1
00:01:30,170 --> 00:01:32,710
请听我说
Listen to me, please.

2
00:01:32,800 --> 00:01:36,760
你跟我一样,是智人
You're like me, a Homo sapiens.

3
00:01:36,840 --> 00:01:39,180
一个有智慧的人
A wise human.

4
00:01:39,260 --> 00:01:42,300
生命是宇宙的奇迹
Life, a miracle in the universe,

5
00:01:42,390 --> 00:01:45,600
出现于约四十亿年前
appeared around four billion years ago,

6
00:01:45,680 --> 00:01:49,600
而我们人类只有二十万年历史
and we humans only 200,000 years ago.

7
00:01:49,690 --> 00:01:52,520
但是我们却破坏了
Yet we have succeeded in disrupting the balance...

8
00:01:52,610 --> 00:01:55,780
地球生命赖以生存的平衡
that is so essential to life on Earth.

9
00:01:55,860 --> 00:01:59,780
请细听这个不寻常的的故事,你的故事
Listen carefully to this extraordinary story, which is yours,

10
00:01:59,860 --> 00:02:03,030
然后决定你应该做什么
and decide what you want to do with it.

11
00:02:30,310 --> 00:02:33,270
这是我们的起源的轨迹
These are traces of our origins.

12
00:02:33,360 --> 00:02:37,530
最初,我们的星球不过是一个浑沌的火球
At the beginning, our planet was no more than a chaos of fire,

13
00:02:37,610 --> 00:02:40,990
伴随它的恒星--太阳诞生而形成的
formed in the wake of its star, the sun.

14
00:02:41,070 --> 00:02:43,910
一团粘聚的尘埃颗粒
A cloud of agglutinated dust particles,

15
00:02:43,990 --> 00:02:48,500
就像宇宙里面许多类似的星云
similar to so many similar clusters in the universe.

16
00:02:48,580 --> 00:02:51,830
然而生命的奇迹就在此诞生
Yet this was where the miracle of life occurred.

17
00:03:56,360 --> 00:03:59,150
今天,我们的生命
Today, life- our life-

18
00:03:59,230 --> 00:04:02,690
是地球上无数生物形成的生命链中的一环
is just a link in a chain of innumerable living beings...

19
00:04:02,780 --> 00:04:08,160
在近40亿年里,这些生物被彼此继承取代
that have succeeded one another on Earth over nearly four billion years.

20
00:04:08,240 --> 00:04:13,580
即使到了今天,新的火山继续改变我们的景观
And even today, new volcanoes continue to sculpt our landscapes.

21
00:04:13,670 --> 00:04:17,540
它们让我们目睹了盘古初开时地球的样子
They offer a glimpse of what our Earth was like at its birth

22
00:04:17,630 --> 00:04:20,250
熔石从深处涌出
molten rock surging from the depths,

23
00:04:20,340 --> 00:04:22,590
开始凝固,裂开
solidifying, cracking,

24
00:04:22,670 --> 00:04:25,590
冒着泡,或摊开形成薄的外壳
blistering or spreading in a thin crust,

25
00:04:25,680 --> 00:04:28,350
然后再休眠一段时间
before fabling dormant for a time.

26
00:04:42,280 --> 00:04:46,280
这些从地球内部吐出缭绕的烟圈
These wreaths of smoke curling from the bowels of the Earth...

27
00:04:46,360 --> 00:04:49,780
是地球原始大气层的见证
bear witness to the Earth's original atmosphere.

28
00:04:49,870 --> 00:04:52,790
一个没有氧气的大气层
An atmosphere devoid of oxygen.

29
00:04:54,250 --> 00:04:59,540
稠密的大气层,充满水蒸气和二氧化碳
A dense atmosphere, thick with water vapor,
full of carbon dioxide.

30
00:05:03,420 --> 00:05:05,420
一个熔炉
A furnace.

31
00:05:15,730 --> 00:05:20,980
因为有水,地球有了一个与众不同的未来
But the Earth had an exceptional future, offered to it by water.

32
00:05:21,070 --> 00:05:25,490
地球与太阳之间的距离适中 不太远,不太近
At the right distance from the sun— not too far, not too near

33
00:05:25,570 --> 00:05:29,610
因此地球上的水能够处于液体状态
the Earth was able to conserve water in liquid form.

34
00:05:31,580 --> 00:05:36,580
水蒸气凝结后形成滂沱大雨降落在地球上
Water vapor condensed and fell in torrential downpours on Earth,

35
00:05:36,660 --> 00:05:38,670
河流出现了
and rivers appeared.

36
00:05:49,930 --> 00:05:52,640
河流改变了地球表面
The rivers shaped the surface of the Earth,

37
00:05:52,720 --> 00:05:54,850
刻削着河道
cutting their channels,

38
00:05:54,930 --> 00:05:56,980
并冲刷出山谷
furrowing out valleys.

39
00:05:57,060 --> 00:06:00,980
它们流向地球上最低洼的地方形成海洋
They ran toward the lowest places on the globe to form the oceans.

40
00:06:03,440 --> 00:06:05,360
水溶解了岩石的矿物质
They tore minerals from the rocks,

41
00:06:05,440 --> 00:06:08,070
渐渐的,海洋中的淡水
and gradually the freshwater of the oceans...

42
00:06:08,150 --> 00:06:10,320
变成了咸水
became heavy with salt.

43
00:06:18,710 --> 00:06:21,170
水是生命必需的液体
Water is a vital liquid.

44
00:06:21,250 --> 00:06:24,170
它灌溉了这些广阔的不毛之地
It irrigated these sterile expanses.

45
00:06:24,250 --> 00:06:27,380
水流就像人体的血管
The paths it traced are like the veins of a body,

46
00:06:27,470 --> 00:06:32,300
树木的枝丫,是让大地苏醒的液体导管
the branches of a tree, the vessels of the sap that it brought to the Earth.

47
00:07:11,800 --> 00:07:13,930
40亿年后
Nearly four billion years later,

48
00:07:14,010 --> 00:07:17,350
地球上的某些地方还能找到这样的艺术创作
somewhere on Earth can still be found these works of art,

49
00:07:17,430 --> 00:07:22,520
火山灰混合着来自冰岛冰川的水
left by the volcanoes' ash, mixed with water from Iceland's glaciers.

50
00:07:39,200 --> 00:07:42,120
就是它们,物质和水
There they are- matter and water,

51
00:07:42,210 --> 00:07:44,170
水和物质
water and matter-

52
00:07:44,250 --> 00:07:50,170
软硬组合,这对地球上所有生物都是至关重要的
soft and hard combined, the crucial alliance shared by every life-form on our planet.

53
00:08:05,940 --> 00:08:09,440
金属矿物元素比地球还要古老
Minerals and metals are even older than the Earth.

54
00:08:09,530 --> 00:08:11,530
它们是星尘
They are stardust.

55
00:08:11,610 --> 00:08:13,860
它们让地球五彩斑斓
They provide the Earth's colors.

56
00:08:21,250 --> 00:08:25,420
红色是铁,黑色是碳
Red from iron, black from carbon,

57
00:08:25,500 --> 00:08:29,090
蓝色是铜,黄色则是硫
blue from copper, yellow from sulfur.

58
00:08:55,110 --> 00:08:57,280
我们来自什么哪里?
Where do we come from?

59
00:08:57,370 --> 00:09:00,030
生命火花从哪里迸发?
Where did life first spark into being?

60
00:09:01,830 --> 00:09:03,750
一个时光奇迹
A miracle of time,

61
00:09:03,830 --> 00:09:07,960
地球上的温泉仍然有原始的生命存活
primitive life-forms still exist in the globe's hot springs.

62
00:09:09,170 --> 00:09:11,750
它们赋予温泉颜色
They give them their colors.

63
00:09:11,840 --> 00:09:14,300
它们叫做“古细菌”
They're called archaeobacteria.

64
00:09:21,060 --> 00:09:23,220
它们都依靠地球热能生存
They all feed off the Earth's heat

65
00:09:23,310 --> 00:09:28,310
除了蓝细菌,或是蓝绿藻以外
all except the cyanobacteria, or blue-green algae.

66
00:09:31,730 --> 00:09:36,780
只有它们可以向着太阳来吸取其能量
They alone have the capacity to turn to the sun to capture its energy.

67
00:09:41,160 --> 00:09:46,830
它们是古今所有植种的最重要的祖先
They are a vital ancestor of all yesterday's and today's plant species.

68
00:09:48,290 --> 00:09:50,380
这些微小的细菌
These tiny bacteria...

69
00:09:50,460 --> 00:09:52,670
及其数以亿计的后代
and their billions of descendants...

70
00:09:52,750 --> 00:09:56,090
改变了地球的命运
changed the destiny of our planet.

71
00:09:56,170 --> 00:09:59,010
是它们改造了地球的大气层
They transformed its atmosphere.

72
00:10:04,680 --> 00:10:08,270
毒害大气层的碳去了哪里?
What happened to the carbon that poisoned the atmosphere?

73
00:10:08,350 --> 00:10:12,520
它还存在,只是被“囚禁”在地壳
It's still here, imprisoned in the Earth's crust.

74
00:10:12,610 --> 00:10:14,900
想要了解地球历史的这一篇章
We can read this chapter of the Earth's history...

75
00:10:14,980 --> 00:10:18,780
卡罗拉多大峡谷的峭壁是最好的选择
nowhere better than on the walls of Colorado's Grand Canyon.

76
00:10:18,860 --> 00:10:22,700
它们展现了地球近20亿年的历史
They reveal nearby two billion years of the Earth's history.

77
00:10:22,780 --> 00:10:27,700
大峡谷曾经是一个聚居着微生物的海洋
Once upon a time, the Grand Canyon was a sea inhabited by microorganisms.

78
00:10:27,790 --> 00:10:32,290
它们汲取从大气层溶解到海洋里的碳
They grew their shells by tapping into carbon from the atmosphere...

79
00:10:32,380 --> 00:10:34,630
并长出外壳
dissolved in the ocean.

80
00:10:34,710 --> 00:10:37,550
它们死后
When they died, the shells sank...

81
00:10:37,630 --> 00:10:40,220
外壳沉到海床堆叠起来
and accumulated on the sealed.

82
00:10:41,840 --> 00:10:46,640
这些地层就是它们无数的外壳构成的
These strata are the product of those billions and billions of shells.

83
00:10:55,650 --> 00:10:59,610
因为有了它们,碳从大气层中排出
Thanks to them, the carbon drained from the atmosphere,

84
00:10:59,700 --> 00:11:02,070
其他生物才能得以发展
and other life-forms could develop.

85
00:11:16,420 --> 00:11:19,590
生命改变了大气层
It is life that altered the atmosphere.

86
00:11:19,670 --> 00:11:23,050
植物靠太阳能存活
Plant life fed off the sun's energy,

87
00:11:23,140 --> 00:11:25,720
这能量使植物分离水分子
which enabled it to break apart the water molecule...

88
00:11:25,810 --> 00:11:27,720
并释放出来氧气
and take the oxygen.

89
00:11:27,810 --> 00:11:30,680
空气因而充满氧气
And oxygen filled the air.

90
00:11:41,700 --> 00:11:45,570
地球的水不断更新循环
The Earth's water cycle is a process of constant renewal.

91
00:11:45,660 --> 00:11:48,620
瀑布,水蒸气,
Waterfalls, water vapor,

92
00:11:48,700 --> 00:11:52,290
云、雨、泉
clouds, rain, springs,

93
00:11:52,370 --> 00:11:57,630
河流、海洋、冰川
rivers, seas, oceans, glaciers.

94
00:11:57,710 --> 00:11:59,710
这个循环从未间断
The cycle is never broken.

95
00:11:59,800 --> 00:12:03,380
地球的水量恒久不变
There's always the same quantity of water on Earth.

96
00:12:03,470 --> 00:12:08,560
历来的生物都喝同样的水
All the successive species on Earth have drunk the same water.

97
00:12:09,810 --> 00:12:12,890
水是令人惊叹的物质
The astonishing matter that is water.

98
00:12:12,980 --> 00:12:15,190
是最不稳定的一种
One of the most unstable of all.

99
00:12:15,270 --> 00:12:17,770
它可以是液态的流水
It takes a liquid form as running water,

100
00:12:17,860 --> 00:12:19,770
气态的蒸汽
gaseous as vapor...

101
00:12:19,860 --> 00:12:22,530
或是固态的冰
or solid as ice.

102
00:12:30,910 --> 00:12:35,080
在西伯利亚,冬季结冰的湖面
In Siberia, the frozen surfaces of the lakes in winter...

103
00:12:35,170 --> 00:12:40,710
蕴含着水在结冰时展现的力量
contain the traces of the forces that water deploys when it freezes.

104
00:12:40,800 --> 00:12:43,210
冰比水轻因而浮于水面
Lighter than water, the ice floats,

105
00:12:43,300 --> 00:12:45,430
不会沉到湖底
rather than sinking to the bottom.

106
00:12:45,510 --> 00:12:48,680
它形成御寒的保护罩
It forms a protective mantle against the cold,

107
00:12:48,760 --> 00:12:51,010
冰下的生命可以延续
under which life can go on.

108
00:13:33,850 --> 00:13:37,140
生命的引擎连锁结合
The engine of life is linkage.

109
00:13:37,230 --> 00:13:39,310
一切都连结起来
Everything is linked.

110
00:13:39,400 --> 00:13:41,860
没有东西是自给自足的
Nothing is self-sufficient.

111
00:13:41,940 --> 00:13:44,150
水和空气不可分割
Water and air are inseparable,

112
00:13:44,240 --> 00:13:48,150
为了地球上的生命而结合
united in life and for our life on Earth.

113
00:13:53,240 --> 00:13:58,790
于是,形成于海洋上的云给陆地带来降雨
Thus, clouds form over the oceans and bring rain to the landmasses,

114
00:13:58,870 --> 00:14:02,000
河流再将水带回海洋
whose rivers carry water back to the oceans.

115
00:14:02,090 --> 00:14:04,460
分享就是一切
Sharing is everything.

116
00:14:12,850 --> 00:14:18,690
从云层窥望的大片绿色是空气中的氧气
The green expanse peeking through the clouds is the source of oxygen in the air.

117
00:14:18,770 --> 00:14:23,860
七成氧气来自海藻
Seventy percent of this gas, without which our lungs cannot function,

118
00:14:23,940 --> 00:14:28,240
这些海藻给海洋表面染上了颜色
comes from the algae that tint the surface of the oceans.

119
00:14:29,910 --> 00:14:32,870
地球要依赖
Our Earth relies on a balance...

120
00:14:32,950 --> 00:14:35,700
万物各司其职
in which every being has a role to play...

121
00:14:35,790 --> 00:14:39,750
互相依存的生态平衡
and exists only through the existence of another being.

122
00:14:39,830 --> 00:14:45,710
一种敏感而脆弱的和谐,极易破碎
A subtle, fragile harmony that is easily shattered.

123
00:14:45,800 --> 00:14:51,010
于是海藻和贝壳的结合形成了珊瑚
Thus, corals are born from the marriage of algae and shells.

124
00:14:51,090 --> 00:14:54,720
澳大利亚沿海的大堡礁
The Great Barrier Reef, Off the coast of Australia,

125
00:14:54,810 --> 00:14:58,850
绵延三十五万平方公里
stretches over 350,000 square kilometers...

126
00:14:58,930 --> 00:15:02,730
哺育着一千五百种鱼类,
and is home to 1,500 species of fish,

127
00:15:02,810 --> 00:15:05,230
四千种软体动物
4,000 species of mollusks...

128
00:15:05,320 --> 00:15:08,400
和四百种珊瑚
and 400 species of coral.

129
00:15:08,490 --> 00:15:13,110
每个海洋的生态平衡都依靠这些珊瑚
The equilibrium of every ocean depends on these corals.

130
00:15:34,470 --> 00:15:38,890
地球计算时间以十亿年计
The Earth counts time in billions of years.

131
00:15:38,970 --> 00:15:43,100
它花了四十多亿年创造了树木
It took more than four billion years for it to make trees.

132
00:15:46,610 --> 00:15:48,650
在物种的链条中
In the chain of species,

133
00:15:48,730 --> 00:15:50,780
树木是至高无上的
trees are a pinnacle,

134
00:15:50,860 --> 00:15:53,950
是完美的活的雕塑
a perfect living sculpture.

135
00:15:54,030 --> 00:15:56,070
它们蔑视地心吸力
Trees defy gravity.

136
00:15:56,160 --> 00:16:02,000
它们是唯一永恒地朝向天空的自然元素
They are the only natural element in perpetual movement toward the sky.

137
00:16:02,080 --> 00:16:07,040
它们的枝叶不疾不徐地向着太阳生长
They grow unhurriedly toward the sun that nourishes their foliage.

138
00:16:27,730 --> 00:16:31,690
它们从微小的古细菌继承了
They have inherited from those minuscule cyanobacteria...

139
00:16:31,780 --> 00:16:35,030
吸收光线能量的能力
the power to capture light's energy.

140
00:16:35,110 --> 00:16:38,240
它们储存并利用此能量
They store it and feed off it,

141
00:16:38,330 --> 00:16:40,950
并使其变成木材和树叶
turning it into wood and leaves,

142
00:16:41,040 --> 00:16:44,330
然后又分解成水,矿物,植物
which then decompose into a mixture of water,

143
00:16:44,420 --> 00:16:47,920
和生命物质的混合体
mineral, vegetable and living matter.

144
00:16:48,960 --> 00:16:51,000
就这样
And so, gradually,

145
00:16:51,090 --> 00:16:55,760
生命不可或缺的土壤逐渐形成
the soils that are indispensable to life are formed.

146
00:17:04,060 --> 00:17:07,270
土壤是生物多样性的工厂
Soils are the factory of biodiversity.

147
00:17:08,610 --> 00:17:11,070
它们是不断活动的世界
They are a world of incessant activity...

148
00:17:11,150 --> 00:17:16,200
微生物觅食,挖掘,透气,蜕变
where microorganisms feed, dig, aerate and transform.

149
00:17:16,280 --> 00:17:21,950
它们制造腐植土,在这肥沃的土层上所有生命互相紧扣
They make the humus, the fertile layer to which all life on land is linked.

150
00:17:41,640 --> 00:17:44,770
地球上的生命我们知道什么?
What do we know about life on Earth?

151
00:17:44,850 --> 00:17:47,100
我们认识多少品种?
How many species are we aware of?

152
00:17:47,190 --> 00:17:50,770
十分之一?还是百分之一?
A 10th of them? A hundredth perhaps?

153
00:17:50,860 --> 00:17:53,900
对于它们之间的相互关系我们知道什么?
What do we know about the bonds that link them?

154
00:17:55,900 --> 00:17:58,280
地球是个奇迹
The Earth is a miracle.

155
00:17:58,360 --> 00:18:00,410
生命仍是个谜
Life remains a mystery.

156
00:18:20,180 --> 00:18:22,100
动物的家族得以形成
Families of animals form,

157
00:18:22,180 --> 00:18:26,270
至今仍存的习惯和仪式使它们凝聚
united by customs and rituals that survive today.

158
00:18:47,330 --> 00:18:50,620
有些适应了环境
Some adapt to the nature of their pasture,

159
00:18:50,710 --> 00:18:53,460
有些是环境适应它们
and their pasture adapts to them.

160
00:18:53,540 --> 00:18:55,500
双方都受益
And both gain.

161
00:18:55,590 --> 00:18:59,800
动物得到食物,而树木能够开花结果
The animal sates its hunger, and the tree can blossom again.

162
00:19:41,930 --> 00:19:44,640
在地球上生命的伟大的历险中
In the great adventure of life on Earth,

163
00:19:44,720 --> 00:19:46,930
每种生物各司其职
every species has a role to play,

164
00:19:47,010 --> 00:19:49,560
各有其位
every species has its place.

165
00:19:50,810 --> 00:19:53,600
没有多余或有害
None is futile or harmful.

166
00:19:53,690 --> 00:19:56,520
它们互相抵消
They all balance out.

167
00:20:11,160 --> 00:20:13,210
然后你们
And that's where you,

168
00:20:13,290 --> 00:20:16,210
这些聪明的人类
Homo sapiens- "wise human'-

169
00:20:16,290 --> 00:20:18,340
进入剧情
enter the story.

170
00:20:19,460 --> 00:20:22,170
你们得益于
You benefit from a fabulous...

171
00:20:22,260 --> 00:20:26,970
地球四十亿年的遗产
four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth.

172
00:20:33,480 --> 00:20:36,270
你们只有二十万年历史
You're only 200,000 years old,

173
00:20:36,360 --> 00:20:39,270
但你们已经改变了世界的面貌
but you have changed the face of the world.

174
00:20:41,280 --> 00:20:43,280
尽管你们脆弱
Despite your vulnerability,

175
00:20:43,360 --> 00:20:46,240
但你们占据了所有的栖息地
you have taken possession of every habitat...

176
00:20:46,320 --> 00:20:49,120
征服了所有土地
and conquered swaths of territory...

177
00:20:49,200 --> 00:20:51,870
之前任何生物都未曾做过
like no other species before you.

178
00:21:04,550 --> 00:21:07,680
经过十八万年的游牧岁月
After180,000 nomadic years,

179
00:21:07,760 --> 00:21:11,640
气候变得温和,人类开始定居下来
and thanks to a more clement climate, humans settled down.

180
00:21:11,720 --> 00:21:15,730
他们不再依靠打猎为生
They no longer depended on hunting for survival.

181
00:21:15,810 --> 00:21:17,900
他们定居于充满渔猎
They chose to live in wet environments...

182
00:21:17,980 --> 00:21:22,230
和野生植物的潮湿环境
that abounded in fish, game and wild plants.

183
00:21:22,320 --> 00:21:25,900
这里土地,水和生命结合
There, where land, water and life combine.

184
00:21:35,040 --> 00:21:38,420
人类的天赋让他们发明了独木舟
Human genius inspired them to build canoes,

185
00:21:39,540 --> 00:21:43,050
用于开拓新的视野
an invention that opened up new horizons...

186
00:21:43,130 --> 00:21:46,380
人类变成了航海家
and turned humans into navigators.

187
00:22:17,910 --> 00:22:21,420
即使今天,大部分人类
Even today, the majority of humankind...

188
00:22:21,500 --> 00:22:23,420
都居住在大陆的海岸线
lives on the continents' coastlines...

189
00:22:23,500 --> 00:22:26,170
或是河边和湖畔
or the banks of rivers and lakes.

190
00:23:00,920 --> 00:23:05,840
最初的城镇出现在6000多年前
The first towns grew up less than 600 years ago.

191
00:23:05,920 --> 00:23:09,720
这是人类历史的一大步
It was a considerable leap in human history.

192
00:23:09,800 --> 00:23:14,890
为什么呢?因为这能使人类更容易的保护自己
Why towns? Because they allowed humans to defend themselves more easily.

193
00:23:14,970 --> 00:23:17,010
他们变成了社会人
They became social beings,

194
00:23:17,100 --> 00:23:19,730
在一起分享他们的知识和手艺
meeting and sharing knowledge and crafts,

195
00:23:19,810 --> 00:23:22,600
融合他们的共性和不同
blending their similarities and differences.

196
00:23:22,690 --> 00:23:26,110
简而言之,他们文明化了
In a word, they became civilized.

197
00:24:10,440 --> 00:24:14,660
但他们可用的能量只是双臂
But the only energy at their disposal was provided by nature...

198
00:24:14,740 --> 00:24:17,450
和大自然赋予的东西
and the strength of their bodies.

199
00:24:17,530 --> 00:24:21,620
这是人类数千年来的故事
It was the story of humankind for thousands of years.

200
00:24:21,710 --> 00:24:25,170
也是现今四分之一人类
It still is for one person in four-

201
00:24:25,250 --> 00:24:28,290
即十五亿人的故事
over one and a half billion human beings-

202
00:24:28,380 --> 00:24:32,970
比富裕国家人口的总和还多
more than the combined population of all the wealthy nations.

203
00:24:47,560 --> 00:24:51,280
他们只从地球获取必须的用品
Taking from the Earth only the strictly necessary.

204
00:24:51,360 --> 00:24:55,360
很长一段时间,人类和地球的关系
For a long time, the relationship between humans and the planet...

205
00:24:55,450 --> 00:24:57,490
平衡对等
was evenly balanced.

206
00:24:57,570 --> 00:25:03,250
很长一段时间,经济看起来是自然公正的联盟
For a long time, the economy seemed like a natural and equitable alliance.

207
00:25:18,220 --> 00:25:23,520
但人类寿命短暂,艰苦劳动大行其道
But life expectancy is short, and hard labor takes its toll.

208
00:25:23,600 --> 00:25:28,020
大自然的不可预知加重日常负担
The uncertainties of nature weigh on daily life.

209
00:25:28,100 --> 00:25:31,650
教育是罕有特权
Education is a rare privilege.

210
00:25:31,730 --> 00:25:35,150
子女是家庭唯一资产
Children are a family's only asset,

211
00:25:35,240 --> 00:25:37,490
每双手
as long as every extra pair of hands...

212
00:25:37,570 --> 00:25:41,240
对家庭的生存都要作出贡献
is a necessary contribution to its subsistence.

213
00:25:51,710 --> 00:25:55,210
地球为我们提供食物和衣物
The Earth feeds people, clothes them...

214
00:25:55,300 --> 00:25:57,220
以及日常所需
and provides for their daily needs.

215
00:25:57,300 --> 00:26:00,180
一切来自地球
Everything comes from the Earth.

216
00:26:08,310 --> 00:26:12,820
城镇改变人类本质和命运
Towns change humanity's nature, as well as its destiny.

217
00:26:12,900 --> 00:26:16,650
农夫变成了工匠、商人和小贩
The farmer becomes a craftsman, trader or peddler.

218
00:26:21,450 --> 00:26:27,250
农夫收获,城镇居民购买,或是物物交换
What the Earth gives the farmer, the city dweller buys, sells or barters.

219
00:26:27,330 --> 00:26:29,540
商品交易
Goods change hands,

220
00:26:29,620 --> 00:26:31,630
伴随思想交流
along with ideas.

221
00:26:46,980 --> 00:26:51,940
人类的天份在于经常洞悉自已的弱点
Humanity's genius is to have always had a sense of its weakness.

222
00:26:52,020 --> 00:26:55,480
他们很想扩张领土
Humans tried to extend the frontiers of their territory,

223
00:26:55,570 --> 00:26:57,530
但明白自身局限
but they knew their limits.

224
00:26:57,610 --> 00:27:02,160
大自然不曾赋予他们的能量和气力
The physical energy and strength with which nature had not endowed them...

225
00:27:02,240 --> 00:27:05,910
他们在动物身上找到,并驯养它们为己服务
was found in the animals they domesticated to serve them.

226
00:27:23,090 --> 00:27:27,680
空着肚子怎去征服世界?
But how can you conquer the world on an empty stomach?

227
00:27:27,770 --> 00:27:30,020
农业的发明
The invention of agriculture...

228
00:27:30,100 --> 00:27:34,650
彻底改变了到处觅食的野兽本质
transformed the future of the wild animals scavenging for food...

229
00:27:34,730 --> 00:27:36,690
成为真正的人
that were humankind.

230
00:27:37,900 --> 00:27:41,990
农业改写了人类历史
Agriculture turned their history on end.

231
00:27:42,070 --> 00:27:46,080
农业是人类的第一场伟大革命
Agriculture was their first great revolution.

232
00:27:46,160 --> 00:27:49,500
八千至一万年前开始
Developed barely 8,000 to 10,000 years ago,

233
00:27:49,580 --> 00:27:52,410
农业改变了人类与自然的关系
it changed their relationship to nature.

234
00:27:59,760 --> 00:28:03,680
它终结了人类不稳定的狩猎和采集时代
It brought an end to the uncertainty of hunting and gathering.

235
00:28:03,760 --> 00:28:06,760
第一次有了盈余
It resulted in the first surpluses...

236
00:28:06,850 --> 00:28:09,560
这催生了城市和文明
and gave birth to cities and civilizations.

237
00:28:15,020 --> 00:28:17,150
为了农业生产
For their agriculture,

238
00:28:17,230 --> 00:28:20,980
人类利用动物或植物的能量
humans harnessed the energy of animal species and plant life,

239
00:28:21,070 --> 00:28:24,070
并从中受益
from which they at last extracted the profits.

240
00:28:24,160 --> 00:28:29,030
数千年艰苦觅食的记忆逐渐淡忘
The memory of thousands of years scrabbling for food faded.

241
00:28:29,120 --> 00:28:32,500
他们学会将谷类适应
They learned to adapt the grains that are the yeast of life...

242
00:28:32,580 --> 00:28:35,500
不同的土壤和气候
to different soils and climates.

243
00:28:35,580 --> 00:28:40,500
他们学会增加农作物的收成和种类
They learned to increase the yield and multiply the number of varieties.

244
00:28:49,720 --> 00:28:51,770
像地球上所有动物
Like every species on Earth,

245
00:28:51,850 --> 00:28:54,890
人类每天的首要任务
the principal daily concern of all humans...

246
00:28:54,980 --> 00:28:58,860
是喂饱自已和家人
is to feed themselves and their family.

247
00:28:58,940 --> 00:29:02,900
当土瘠水稀的时候
When the soil is less generous and water becomes scarce,

248
00:29:02,990 --> 00:29:07,910
人类要为一点干燥土地
humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres...

249
00:29:07,990 --> 00:29:10,700
而拼命劳作
with the imprint of their labor.

250
00:29:29,010 --> 00:29:33,390
人类以极大的耐性和专注去模塑土地
Humans shaped the land with the patience and devotion that the Earth demands,

251
00:29:33,480 --> 00:29:38,020
近乎祭神仪式般不停地重复
in an almost sacrificial ritual performed over and over.

252
00:30:02,210 --> 00:30:07,010
农业仍然是世界上最普遍的职业
Agriculture is still the world's most widespread occupation.

253
00:30:07,090 --> 00:30:11,640
一半人类仍在耕种土地
Half of humankind tills the soil,

254
00:30:11,720 --> 00:30:15,270
超过四分之三仍是手工操作
over three-quarters of them by hand.

255
00:30:15,350 --> 00:30:18,890
农业像传统般一代接一代
Agriculture is like a tradition handed down...

256
00:30:18,980 --> 00:30:23,610
有血有汗地薪火相传
from generation to generation in sweat, graft and toil,

257
00:30:23,690 --> 00:30:28,110
因为它是人类生存的先决条件
because for humanity it is a prerequisite of survival.

258
00:30:28,280 --> 00:30:31,740
人类依赖人力日久
But after relying on muscle power for so long,

259
00:30:31,830 --> 00:30:36,910
开始发掘地球深处的能量
humankind found a way to tap into the energy buried deep in the Earth.

260
00:30:40,670 --> 00:30:43,130
这些火焰也来自植物
These flames are also from plants.

261
00:30:43,210 --> 00:30:45,130
一束阳光
A pocket of sunlight.

262
00:30:45,210 --> 00:30:47,920
纯粹的能量,太阳量
Pure energy— the energy of the sun

263
00:30:48,010 --> 00:30:51,300
于一亿年前被数以百万计的树木
captured over millions of years by millions of plants...

264
00:30:51,390 --> 00:30:54,010
俘虏了超过数百万年
more than a hundred million years ago.

265
00:30:54,100 --> 00:30:56,770
那是煤,是天然气
It's coal. It's gas.

266
00:30:56,850 --> 00:30:59,520
最重要的是石油
And above all, it's oil.

267
00:31:29,090 --> 00:31:34,300
这束阳光把人类从辛劳的耕种解放出来
And this pocket of sunlight freed humans from their toil on the land.

268
00:31:38,060 --> 00:31:43,850
石油令人类解除了时间的束缚
With oil began the era of humans who break free of the shackles of time.

269
00:31:43,940 --> 00:31:48,150
石油令一部分人得享从未有过的舒适
With oil, some of us acquired unprecedented comforts.

270
00:31:48,230 --> 00:31:50,900
五十年里,仅仅一代人的时间
And in 50 years, in a single lifetime,

271
00:31:50,990 --> 00:31:53,280
地球发生根本性的改变
the Earth has been more radically changed...

272
00:31:53,360 --> 00:31:57,030
是前人从未做过的
than by all previous generations of humanity.

273
00:31:59,700 --> 00:32:01,620
越来越快
Faster and faster.

274
00:32:01,710 --> 00:32:06,040
过去六十年,人类人口倍增
In the last 60 years, the Earth's population has almost tripled,

275
00:32:06,130 --> 00:32:10,050
超过二十亿人移居城市
and over two billion people have moved to the cities.

276
00:32:14,680 --> 00:32:17,180
越来越快
Faster and faster.

277
00:32:17,260 --> 00:32:21,520
深圳四十年前只是偏僻渔村
Shenzhen, in China, with its hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants,

278
00:32:21,600 --> 00:32:26,270
现在拥有数以百计的摩天大楼和数百万人口
was just a small fishing village barely 40 years ago.

279
00:32:30,530 --> 00:32:32,440
越来越快
Faster and faster.

280
00:32:32,530 --> 00:32:35,950
二十年来
In Shanghai, 3,000 towers and skyscrapers...

281
00:32:36,030 --> 00:32:38,740
上海建了三千座高楼大厦
have been built in 20 years.

282
00:32:38,830 --> 00:32:40,870
另有数百座正在建设中
Hundreds more are under construction.

283
00:32:47,630 --> 00:32:53,510
今天,地球上七十亿人口有一半住在城市
Today, over half of the world's seven billion inhabitants live in cities.

284
00:33:04,060 --> 00:33:07,560
纽约,世界上第一个超级城市
New York. The world's first megalopolis...

285
00:33:07,650 --> 00:33:10,480
是人类无止境地
is the symbol of the exploitation of the energy...

286
00:33:10,570 --> 00:33:13,690
剥削地球资源的像征
the Earth supplies to human genius.

287
00:33:13,780 --> 00:33:16,320
数百万移民的人力资源
The manpower of millions of immigrants,

288
00:33:16,410 --> 00:33:18,320
煤的能量
the energy of coal,

289
00:33:18,410 --> 00:33:21,540
及无约束的石油力量
the unbridled power of oil.

290
00:33:21,620 --> 00:33:24,370
电的出现发明了电梯
Electricity resulted in the invention of elevators,

291
00:33:24,460 --> 00:33:28,250
而电梯使得摩天大厦成为可能
which in turn permitted the invention of skyscrapers.

292
00:33:28,330 --> 00:33:32,960
纽约在全球经济排名中位列16
New York ranks as the 16th-largest economy in the world.

293
00:33:36,340 --> 00:33:41,050
美国最先发现和开发利用
America was the first to discover, exploit and harness...

294
00:33:41,140 --> 00:33:44,980
珍贵而具革命性的能量“黑金”
the phenomenal revolutionary power of black gold.

295
00:33:45,060 --> 00:33:47,440
借助它
With its help,

296
00:33:47,520 --> 00:33:52,360
农夫变成了农业企业家
a country of farmers became a country of agricultural industrialists.

297
00:33:53,400 --> 00:33:55,570
机器取代人力
Machines replaced men.

298
00:33:55,650 --> 00:33:58,490
一升石油等于
A liter of oil generates as much energy...

299
00:33:58,570 --> 00:34:02,200
一百双手在24小时产生的能量
as 100 pairs of hands in 24 hours,

300
00:34:02,290 --> 00:34:07,660
但在全球只有3%的农民使用拖拉机
but worldwide only three percent of farmers have use of a tractor.

301
00:34:07,750 --> 00:34:12,460
尽管如此,他们的粮食产出还是支配着地球
Nonetheless, their output dominates the planet.

302
00:34:12,550 --> 00:34:16,590
美国只剩下三百万农民
In the United States, only three million farmers are left.

303
00:34:16,670 --> 00:34:21,140
他们出产的谷物可以养活二十亿人口
They produce enough grain to feed two billion people.

304
00:34:26,810 --> 00:34:29,350
但大部分谷物并非用作食粮
But most of that grain is not used to feed people.

305
00:34:29,440 --> 00:34:33,150
就像其他工业国
Here, and in all other industrialized nations,

306
00:34:33,230 --> 00:34:37,530
谷物用来喂牲口或作生化燃料
it's transformed into livestock feed or biofuels.

307
00:34:45,240 --> 00:34:47,290
这束阳光的能量
The pocket of sunshine's energy...

308
00:34:47,370 --> 00:34:51,790
赶走了令土地干旱的幽灵
chased away the specter of drought that stalked farmland.

309
00:34:51,880 --> 00:34:55,050
所有泉水都用于农业
No spring escapes the demands of agriculture,

310
00:34:55,130 --> 00:34:59,380
它占人类水消耗量的70%
which accounts for 70% of humanity's water consumption.

311
00:35:03,140 --> 00:35:06,430
大自然的一切都互相连系
In nature, everything is linked.

312
00:35:06,520 --> 00:35:09,810
耕地的拓张和单一品种的种植
The expansion of cultivated land and single-crop farming...

313
00:35:09,890 --> 00:35:12,850
增加了害虫的肆虐
encouraged the development of parasites.

314
00:35:12,940 --> 00:35:17,150
石油化工革命带来的杀虫剂
Pesticides, another gift of the petrochemical revolution,

315
00:35:17,240 --> 00:35:19,440
把它们杀光
exterminated them.

316
00:35:19,530 --> 00:35:24,200
农作欠收和饥荒成为邀远回忆
Bad harvests and famine became a distant memory.

317
00:35:24,280 --> 00:35:26,200
眼前最头痛是
The biggest headache now...

318
00:35:26,290 --> 00:35:30,410
如何处理现代农业带来的残留
was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture.

319
00:35:41,880 --> 00:35:45,220
有毒的杀虫剂渗进空气
But toxic pesticides seeped into the air,

320
00:35:45,300 --> 00:35:48,810
泥土、动植物、河流和海洋
soil, plants, animals, rivers and oceans.

321
00:35:48,890 --> 00:35:51,270
它们入侵一切生命
They penetrated the heart of cells...

322
00:35:51,350 --> 00:35:56,480
赖以生存的细胞核心
similar to the mother cell that is shared by all forms of life.

323
00:35:56,570 --> 00:36:00,070
它们对免于饥饿的人类有害吗?
Are they harmful to the humans that they released from hunger?

324
00:36:00,150 --> 00:36:03,990
这些穿着黄色保护衣物的农夫
These farmers, in their yellow protective suits,

325
00:36:04,070 --> 00:36:06,280
可能有更好的主意
probably have a good idea.

326
00:36:21,420 --> 00:36:26,140
新兴农业免除了对土壤和季节的依赖
The new agriculture abolished the dependence on soils and seasons.

327
00:36:31,270 --> 00:36:33,980
肥料令小片土地
Fertilizers produced unprecedented results...

328
00:36:34,060 --> 00:36:37,650
出产前所未见的丰富收成
on plots of land thus far ignored.

329
00:36:37,730 --> 00:36:40,570
适应了土地和气候的谷物
Crops adapted to soils and climates...

330
00:36:40,650 --> 00:36:45,280
被产量高和易于运输的品种所取代
gave way to the most productive varieties and the easiest to transport.

331
00:36:45,360 --> 00:36:47,370
于是在上一世纪
And so, in the last century,

332
00:36:47,450 --> 00:36:52,370
农民在过去数千年培育的
three-quarters of the varieties developed by farmers over thousands of years...

333
00:36:52,460 --> 00:36:55,710
四分之三的品种绝种
have been wiped out.

334
00:36:55,790 --> 00:37:00,500
极目所见,下施肥料,上覆塑料
As far as the eye can see, fertilizer below, plastic on top.

335
00:37:00,590 --> 00:37:03,470
西班牙的艾美利亚温室
The greenhouses of Almeria in Spain...

336
00:37:03,550 --> 00:37:05,680
是欧洲的菜园
are Europe's vegetable garden.

337
00:37:05,760 --> 00:37:08,720
大批形状整齐的蔬菜
A city of uniformly sized vegetables...

338
00:37:08,800 --> 00:37:11,720
每天等候数以百计的卡车
waits every day for the hundreds of trucks...

339
00:37:11,810 --> 00:37:14,810
把它们运送到欧洲大陆的超级市场
that will take them to the continent's supermarkets.

340
00:37:16,150 --> 00:37:18,060
国家越发展
The more a country develops,

341
00:37:18,150 --> 00:37:21,230
国民对肉类的需求就越大
the more meat its inhabitants consume.

342
00:37:21,320 --> 00:37:24,570
不依靠集中饲养式牛场
How can growing worldwide demand be satisfied...

343
00:37:24,650 --> 00:37:28,740
如何满足全球日益增长的需求
without recourse to concentration camp-style cattle farms?

344
00:37:28,820 --> 00:37:30,740
越来越快
Faster and faster.

345
00:37:30,830 --> 00:37:34,250
就像家畜一生都不会见到牧场
Like the life cycle of livestock which may never see a meadow,

346
00:37:34,330 --> 00:37:39,290
比动物生长更快的肉类生产成为日常程序
manufacturing meat faster than the animal has become a daily routine.

347
00:37:49,680 --> 00:37:53,720
被数百万牛践踏的辽阔饲场
In these vast food lots, trampled by millions of cattle,

348
00:37:53,810 --> 00:37:56,020
寸草不生
not a blade of grass grows.

349
00:37:57,270 --> 00:37:59,810
一队队卡车从全国各地运来
A fleet of trucks from every corner of the country...

350
00:37:59,900 --> 00:38:02,690
数以吨计的谷物,黄豆和
brings in tons of grain, soy meal...

351
00:38:02,780 --> 00:38:07,530
丰富蛋白质的饲料最终变成一吨吨的肉
and protein-rich granules that will become tons of meat.

352
00:38:07,610 --> 00:38:11,320
结果是生产一公斤马铃薯
The result is that it takes 100 liters of water...

353
00:38:11,410 --> 00:38:14,330
要一百公升水
to produce one kilogram of potatoes,

354
00:38:14,410 --> 00:38:17,540
一公斤米要四千公升水
4,000 for one kilo of rice...

355
00:38:17,620 --> 00:38:21,880
而一公斤牛肉要一万三千公升水
and 13,000 for one kilo of beef.

356
00:38:21,960 --> 00:38:25,880
还不算在生产和运输过程被耗掉的石油
Not to mention the oil guzzled in the production process and transport.

357
00:38:35,520 --> 00:38:38,980
我们的农业成了石油推动型
Our agriculture has become oil-powered.

358
00:38:39,060 --> 00:38:41,690
它能养活地球上双倍的人口
It feeds twice as many humans on Earth...

359
00:38:41,770 --> 00:38:46,650
但多元性被标准化取代
but has replaced diversity with standardization.

360
00:38:46,740 --> 00:38:50,320
它让我们享受到梦中才有的舒适
It has offered many of us comforts we could only dream of,

361
00:38:50,410 --> 00:38:54,870
但却使我们的生活方式完全依赖石油
but it makes our way of life totally dependent on oil.

362
00:38:56,910 --> 00:39:00,370
这是新的时间观念
This is the new measure of time.

363
00:39:00,460 --> 00:39:03,080
我们的时钟随着那
Our world's clock now beats to the rhythm...

364
00:39:03,170 --> 00:39:05,130
永不言倦的阳光机器的节奏
of these indefatigable machines...

365
00:39:05,210 --> 00:39:08,630
一起摆动
tapping into the pocket of sunlight.

366
00:39:08,720 --> 00:39:11,680
它们的规律性让我们安心
Their regularity reassures us.

367
00:39:11,760 --> 00:39:15,600
极小的间断都会引发混乱
The tiniest hiccup throws us into disarray.

368
00:39:15,680 --> 00:39:19,270
整个地球都注意到了我们
The whole planet is attentive to these metronomes...

369
00:39:19,350 --> 00:39:22,850
寄托希望和幻想的节拍器
of our hopes and illusions.

370
00:39:22,940 --> 00:39:26,980
同样的希望和幻想随着我们的需求
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs,

371
00:39:27,070 --> 00:39:30,860
以及越来越难以满足的欲望和浪费而增加
increasingly insatiable desires and profligacy.

372
00:39:30,950 --> 00:39:33,990
我们知道廉价石油时代即将终结
We know that the end of cheap oil is imminent,

373
00:39:34,080 --> 00:39:36,280
但我们拒绝相信
but we refuse to believe it.

374
00:39:41,540 --> 00:39:46,960
对大多数人来说,美国梦体现在一个传奇的名字上:
For many of us, the American dream is embodied by a legendary name:

375
00:39:47,050 --> 00:39:50,050
洛杉矶
Los Angeles.

376
00:39:50,130 --> 00:39:53,390
在这个方圆一百公里的城市
In this city that stretches over100 kilometers,

377
00:39:53,470 --> 00:39:57,810
汽车的数量几乎与人口相等
the number of cars is almost equal to the number of inhabitants.

378
00:40:09,900 --> 00:40:13,320
这里,晚上是能源卖力表演的时该
Here, energy puts on a fantastic show every night.

379
00:40:46,860 --> 00:40:50,900
白天不过是夜晚的苍白反映
The days seem to be no more than the pale reflection of nights...

380
00:40:50,990 --> 00:40:53,950
晚上的城市变成闪烁星空
that turn the city into a starry sky.

381
00:40:57,240 --> 00:40:59,830
越来越快
Faster and faster.

382
00:40:59,910 --> 00:41:03,960
距离不再以英哩度量而是多少分钟车程
Distances are no longer counted in miles but in minutes.

383
00:41:04,040 --> 00:41:07,960
汽车重塑郊区面貌,每个房子都好像城堡般
The automobile shapes new suburbs where every home is a castle,

384
00:41:08,040 --> 00:41:11,460
跟令人窒息的市中心保持安全距离
a safe distance from the asphyxiated city centers,

385
00:41:11,550 --> 00:41:15,380
一排排整齐的房子拥挤在死胡同四周
and where neat rows of houses huddle round dead-end streets.

386
00:41:16,430 --> 00:41:18,760
少数发达国家的模式
The model of a lucky few countries...

387
00:41:18,850 --> 00:41:20,810
通过遍及全球的电视节目
has become a universal dream,

388
00:41:20,890 --> 00:41:24,310
已变成了普遍梦想
preached by televisions all over the world.

389
00:41:28,150 --> 00:41:30,650
即使在北京
Even here in Beijing,

390
00:41:30,730 --> 00:41:33,360
这些模仿,抄袭和复制
it is cloned, copied and reproduced...

391
00:41:33,440 --> 00:41:38,410
千篇一律的房子已把古塔从地图上抹去了
in these formatted houses that have wiped pagodas off the map.

392
00:41:50,920 --> 00:41:56,170
汽车成为舒适和进步的象征
The automobile has become the symbol of comfort and progress.

393
00:41:57,930 --> 00:42:00,720
如果每个社会都跟随这个模式
If this model were followed by every society,

394
00:42:00,800 --> 00:42:05,520
今天地球不会只有九亿辆汽车
the planet wouldn't have 900 million vehicles, as it does today,

395
00:42:05,600 --> 00:42:07,980
而是五十亿
but five billion.

396
00:42:15,400 --> 00:42:17,320
越来越快
Faster and faster.

397
00:42:17,400 --> 00:42:21,530
世界越发展,对能源的渴求就更高
The more the world develops, the greater its thirst for energy.

398
00:42:21,620 --> 00:42:26,250
到处都是挖钻矿物的机器
Everywhere, machines dig, bore and rip from the Earth...

399
00:42:26,330 --> 00:42:30,460
把盘古初开时埋在地下的星星挖出来
the pieces of stars buried in its depths since its creation:

400
00:42:30,540 --> 00:42:32,540
矿物
minerals.

401
00:42:56,030 --> 00:43:00,240
未来二十年人类从地球开采的矿物
In the next 20 years, more ore will be extracted from the Earth...

402
00:43:00,320 --> 00:43:03,320
比人类历史上的总数都要多
than in the whole of humanity's history.

403
00:43:04,450 --> 00:43:06,620
由于垄断
As a privilege of power,

404
00:43:06,700 --> 00:43:08,960
80%开采所得财富
80% of this mineral wealth...

405
00:43:09,040 --> 00:43:13,420
只由20%的人口分享
is consumed by 20% of the world's population.

406
00:43:31,690 --> 00:43:33,860
到本世纪末
Before the end of this century,

407
00:43:33,940 --> 00:43:38,650
由于过份开采矿产,人类将会耗尽地球上的大部分资源
excessive mining will have exhausted nearly all the planet's reserves.

408
00:43:48,410 --> 00:43:50,460
越来越快
Faster and faster.

409
00:43:50,540 --> 00:43:52,870
造船厂大量制造油轮
Shipyards churn out oil tankers,

410
00:43:52,960 --> 00:43:55,130
货柜船,煤气运输船
container ships and gas tankers...

411
00:43:55,210 --> 00:43:59,210
以应付世界性工业生产的需求
to cater for the demands of globalized industrial production.

412
00:44:03,800 --> 00:44:06,890
大部分消费品要千里迢迢地
Most consumer goods travel thousands of kilometers...

413
00:44:06,970 --> 00:44:11,560
从产地运到消费地
from the country of production to the country of consumption.

414
00:44:11,640 --> 00:44:14,980
自1950年至今,国际贸易总量
Since 1950, the volume of international trade...

415
00:44:15,060 --> 00:44:17,860
增长了二十倍
has increased 20 times over.

416
00:44:28,370 --> 00:44:32,000
90%的贸易在海上进行
Ninety percent of trade goes by sea.

417
00:44:32,080 --> 00:44:37,420
每年多达五亿的货柜
500 million containers are transported every year,

418
00:44:37,500 --> 00:44:40,510
被运往主要的消费地区
headed for the world's major hubs of consumption,

419
00:44:40,590 --> 00:44:42,590
例如迪拜
such as Dubai.

420
00:44:44,050 --> 00:44:48,260
迪拜是世界上最大的建筑工地之一
Dubai is one of the biggest construction sites in the world

421
00:44:48,350 --> 00:44:51,600
一个将不可能变成可能的国家
a country where the impossible becomes possible.

422
00:44:51,680 --> 00:44:55,060
例如在大海中建造人工岛
Building artificial islands in the sea, for example.

423
00:45:24,680 --> 00:45:27,760
迪拜缺乏自然资源
Dubai has few natural resources,

424
00:45:27,850 --> 00:45:31,970
但依靠石油赚的钱,它可以输入数百万吨的原料
but with the money from oil, it can bring millions of tons of material and people...

425
00:45:32,060 --> 00:45:33,980
和来自世界各地的人口
from all over the world.

426
00:45:34,060 --> 00:45:38,350
它可以建造大厦丛林,一个比一个高
It can build forests of skyscrapers, each one taller than the last,

427
00:45:38,440 --> 00:45:41,520
甚至在沙漠中建滑雪道
or even a ski slope in the middle of the desert.

428
00:45:41,610 --> 00:45:46,110
迪拜没有农田,但可以进口食物
Dubai has no farmland, but it can import food.

429
00:45:46,200 --> 00:45:48,110
迪拜没有水源
Dubai has no water,

430
00:45:48,200 --> 00:45:51,240
但可以花费大量能源
but it can afford to expend immense amounts of energy...

431
00:45:51,330 --> 00:45:56,160
淡化海水并修建世界上最高的摩天大楼
to desalinate seawater and build the highest skyscrapers in the world.

432
00:45:56,250 --> 00:46:00,630
迪拜阳光充沛但没有太阳能电池板
Dubai has endless sun but no solar panels.

433
00:46:00,710 --> 00:46:03,630
城市的需求永无止境
It is the city of more is more,

434
00:46:03,710 --> 00:46:06,260
在这里最不着边的梦想也能变成现实
where the wildest dreams become reality.

435
00:46:06,340 --> 00:46:09,680
迪拜是西方模式的顶峰
Dubai is a sort of culmination of the Western model,

436
00:46:09,760 --> 00:46:13,390
它的800米高的图腾式建筑
with its 800-meter high totem to total modernity...

437
00:46:13,470 --> 00:46:16,180
一直让世界惊奇
that never fails to amaze the world.

438
00:46:16,270 --> 00:46:19,480
过分吗?也许吧
Excessive? Perhaps.

439
00:46:19,560 --> 00:46:22,400
迪拜似乎已作出选择
Dubai appears to have made its choice.

440
00:46:22,480 --> 00:46:25,490
它恰似全球财富的像征
It is like the new beacon for all the world's money.

441
00:46:38,460 --> 00:46:41,630
没有任何事物比迪拜更远离大自然
Nothing seems further removed from nature than Dubai,

442
00:46:41,710 --> 00:46:45,710
但没有任何事物比迪拜更依赖大自然
although nothing depends on nature more than Dubai.

443
00:46:47,550 --> 00:46:51,050
这城市只不过跟随富裕国家的模式
The city merely follows the model of wealthy nations.

444
00:46:51,140 --> 00:46:55,430
我们还不明白我们正在耗尽自然资源
We haven't understood that we're depleting what nature provides.

445
00:47:40,310 --> 00:47:44,360
对海洋世界我们了解什么?
What do we know of the marine world, of which we see only the surface,

446
00:47:44,440 --> 00:47:47,940
它覆盖了地球四分之三的面积
and which covers three-quarters of the planet?

447
00:47:48,030 --> 00:47:50,740
海洋深度仍是个秘密
The ocean depths remain a secret.

448
00:47:50,820 --> 00:47:55,950
海洋中存在的数千物种对我们来说也是一个谜
They contain thousands of species whose existence remains a mystery to us.

449
00:48:11,260 --> 00:48:16,180
自1950年起,渔业捕获量增加了5倍
Since 1950, fishing catches have increased fivefold,

450
00:48:16,260 --> 00:48:20,980
由每年一千八百万吨增至一亿吨
from 18 to 100 million metric tons a year.

451
00:48:21,060 --> 00:48:24,980
数以千计的加工渔船淘空海洋
Thousands of factory ships are emptying the oceans.

452
00:48:33,490 --> 00:48:36,410
四分之三的渔场已枯竭
Three-quarters of fishing grounds are exhausted,

453
00:48:36,490 --> 00:48:39,620
废弃或是频临废弃
depleted or in danger of being so.

454
00:49:19,330 --> 00:49:22,450
大型鱼类已所剩无几
Most large fish have been fished out of existence,

455
00:49:22,540 --> 00:49:25,580
因为没有时间繁殖
since they have no time to reproduce.

456
00:49:25,670 --> 00:49:29,880
我们把上苍赋予的生命循环摧毁了
We are destroying the cycle of a life that was given to us.

457
00:49:40,560 --> 00:49:45,890
在海岸线上,到处都是资源耗尽的迹象
On the coastlines, signs of the exhaustion of stocks abound.

458
00:49:45,980 --> 00:49:49,940
第一幕:海洋哺乳动物的栖息地越来越小
First sign:  Colonies of sea mammals are getting smaller.

459
00:49:50,020 --> 00:49:53,820
海洋沿岸的城市化和污染已让它们变得异常脆弱
Made vulnerable by urbanization of the coasts and pollution,

460
00:49:53,900 --> 00:49:57,070
现在,它们又要面对一个新的威胁:饥荒
they now face a new threat: famine.

461
00:49:57,160 --> 00:50:00,660
它们完全竞争不过工业化的捕鱼船队
In their unequal battle against industrial fishing fleets,

462
00:50:00,740 --> 00:50:03,740
无法获得足够的食物哺育后代
they can't find enough fish to feed their young.

463
00:50:12,750 --> 00:50:14,710
第二幕:
Second sign:

464
00:50:14,800 --> 00:50:18,840
海鸟为了觅食而越飞越远
Seabirds must fly ever greater distances to find food.

465
00:50:18,930 --> 00:50:24,770
按照现在的速度,所有的鱼类资源面临枯竭的危险
At the current rate, all fish stocks are threatened with exhaustion.

466
00:50:36,530 --> 00:50:40,700
在达喀尔,传统的网具捕鱼在很久以前就很发达
In Dakar, traditional net fishing boomed in the years of plenty,

467
00:50:40,780 --> 00:50:43,830
但在今天,鱼类正在减少
but today, fish stocks are dwindling.

468
00:51:03,720 --> 00:51:07,890
五分之一的人以鱼为主食
Fish is the staple diet of one in five humans.

469
00:51:34,420 --> 00:51:38,130
我们能想象难以置信的未来吗?
Can we envision the inconceivable?

470
00:51:38,220 --> 00:51:40,380
废弃的渔船
Abandoned boats,

471
00:51:40,470 --> 00:51:42,550
无鱼的海洋?
seas devoid of fish?

472
00:52:07,490 --> 00:52:11,370
我们忘记了资源是珍贵的
We have forgotten that resources are scarce.

473
00:52:11,460 --> 00:52:15,290
五亿人口住在沙漠地带
500 million humans live in the world's desert lands,

474
00:52:15,380 --> 00:52:17,960
比欧洲人口还要多
more than the combined population of Europe.

475
00:52:18,050 --> 00:52:20,970
他们懂得水的价值
They know the value of water.

476
00:52:21,050 --> 00:52:23,430
他们也爱惜涓滴
They know how to use it sparingly.

477
00:52:23,510 --> 00:52:27,390
在这里,他们依赖水井中的原生地层水
Here, they depend on wells replenished by fossil water,

478
00:52:27,470 --> 00:52:31,980
它是由二万五千年前降于沙漠的雨水
which accumulated underground in the days when it rained on these deserts,

479
00:52:32,060 --> 00:52:34,560
聚集而成
25,000 years ago.

480
00:52:41,360 --> 00:52:44,990
原生地层水令谷物得以在沙漠生长
Fossil water also enables crops to be grown in the desert...

481
00:52:45,070 --> 00:52:47,830
为当地人口提供食粮
to provide food for local populations.

482
00:52:47,910 --> 00:52:49,910
圆形的农田
The fields' circular shape...

483
00:52:50,000 --> 00:52:54,420
由围绕中心的管道进行灌溉
derives from the pipes that irrigate them around a central pivot.

484
00:53:08,760 --> 00:53:12,220
但代价沉重的
But there is a heavy price to pay.

485
00:53:12,310 --> 00:53:15,980
原生地层水不可再生
Fossil water is a nonrenewable resource.

486
00:53:23,780 --> 00:53:29,120
在沙地阿拉伯在沙漠作现代耕种的梦已褪
In Saudi  Arabia, the dream of industrial farming in the desert has faded.

487
00:53:29,200 --> 00:53:31,240
这像一张羊皮纸地图
As if on a parchment map,

488
00:53:31,330 --> 00:53:35,620
光点显示了被放弃的计划
the light spots on this patchwork show abandoned plots.

489
00:53:35,710 --> 00:53:38,330
灌溉设备仍在
The irrigation equipment is still there.

490
00:53:38,420 --> 00:53:40,710
抽水的能量仍在
The energy to pump water also.

491
00:53:40,800 --> 00:53:44,800
但原生地层水已严重枯竭
But the fossil water reserves are severely depleted.

492
00:53:57,310 --> 00:54:00,770
以色列把沙漠变成耕地
Israel turned the desert into arable land.

493
00:54:00,860 --> 00:54:04,530
尽管温室使用滴灌方法
Even though these hothouses are now irrigated drop by drop,

494
00:54:04,610 --> 00:54:08,780
出口的增长还是令耗水量持续增加
water consumption continues to increase along with exports.

495
00:54:16,710 --> 00:54:20,420
奔流的约旦河已成为涓滴细流
The once mighty river Jordan is now just a trickle.

496
00:54:20,500 --> 00:54:23,550
其河水伴随着一箱箱蔬菜水果飞往
Its water has flown to supermarkets all over the world...

497
00:54:23,630 --> 00:54:26,340
世界各大超市
in crates of fruit and vegetables.

498
00:55:01,380 --> 00:55:03,590
约旦河的命运并不少见
The Jordan’s fate is not unique.
The Jordan’s fate is not unique.

499
00:55:03,670 --> 00:55:07,380
地球上每十条大河
Across the planet, one major river in 10...

500
00:55:07,470 --> 00:55:11,340
就有一条每年数月不能流进大海
no longer flows into the sea for several months of the year.

501
00:55:22,610 --> 00:55:26,320
死海的名字来自它极高的盐度
The Dead Sea derives its name from its incredibly high salinity...

502
00:55:26,400 --> 00:55:28,570
没有生命可以生存
that makes all life impossible.

503
00:55:28,650 --> 00:55:30,950
缺少了约旦河水
Deprived of the Jordan’s water,
Deprived of the Jordan’s water,

504
00:55:31,030 --> 00:55:34,370
死海的海平面每年减少一米多
its level goes down by over one meter per year.

505
00:55:34,450 --> 00:55:37,080
盐度一直在增加
Its salinity is increasing.

506
00:55:37,160 --> 00:55:39,160
高温蒸发了海水
Evaporation, due to the heat,

507
00:55:39,250 --> 00:55:42,330
造成了这些漂亮的盐岛
produces these fine islands of salt evaporites-

508
00:55:42,420 --> 00:55:44,420
美丽却不毛
beautiful but sterile.

509
00:56:08,400 --> 00:56:13,070
在印度的拉贾斯坦邦,乌代布尔创造了一个水的奇迹
In Rajasthan, India, Udaipur is a miracle of water.

510
00:56:13,160 --> 00:56:17,080
城市因这些大坝和水渠系统
The city was made possible by a system of dams and channels...

511
00:56:17,160 --> 00:56:19,410
构成的人工湖而存在
that created an artificial lake.

512
00:56:20,620 --> 00:56:23,670
对它的建设者来说,水是如此珍贵
For its architects, was water so precious...

513
00:56:23,750 --> 00:56:26,290
值得为它建一座宫殿
that they dedicated a palace to it?

514
00:56:51,820 --> 00:56:54,490
下一世纪,印度可能是最受
India risks being the country that suffers most...

515
00:56:54,570 --> 00:56:57,660
缺水问题困扰的国家
from the lack of water in the coming century.

516
00:56:57,740 --> 00:57:01,450
大规模灌溉养活日益增长的人口
Massive irrigation has fed the growing population,

517
00:57:01,540 --> 00:57:07,420
过去五十年他们挖了二千一百万口井
and in the last 50 years, 21 million wells have been dug.

518
00:57:07,500 --> 00:57:10,800
然而,战胜饥荒也带来了负面影响
The victory over famine has a downside, however.

519
00:57:10,880 --> 00:57:16,470
在印度为了找到水源,水井越钻越深
In many parts of the country, the drill has to sink ever deeper to hit water.

520
00:57:16,550 --> 00:57:19,010
在印度西部,
In western India,

521
00:57:19,100 --> 00:57:21,680
30%的水井已被遗弃
30% of wells have been abandoned.

522
00:57:27,480 --> 00:57:30,690
地下含水层开始干涸
The underground aquifers are drying out.

523
00:57:50,960 --> 00:57:55,760
巨大的蓄水池可以收集雨水补充含水层
Vast reservoirs will catch the monsoon rains to replenish the aquifers.

524
00:58:00,600 --> 00:58:05,480
在干旱季节,当地村中妇女以双手挖掘水库
In dry season, women from local villages dig them with their bare hands.

525
00:58:29,920 --> 00:58:32,000
远在数千公里之外
Thousands of kilometers away,

526
00:58:32,090 --> 00:58:38,180
每人每天用水达一千公升
800 to 1,000 liters of water...
are consumed per person per day.

527
00:58:38,260 --> 00:58:41,220
拉斯维加斯建在沙漠中
Las Vegas was built out of the desert.

528
00:58:41,300 --> 00:58:43,760
有数百万居民
Millions of people live there.

529
00:58:43,850 --> 00:58:46,680
每月有成千上万游客
Thousands more arrive every month.

530
00:58:46,770 --> 00:58:52,190
拉斯维加斯居民是世界上用水最多的人口
The inhabitants of Las Vegas are among the biggest consumers of water in the world.

531
00:58:58,110 --> 00:59:00,030
棕榈泉是另一座沙漠城市
Palm Springs is another desert city...

532
00:59:00,110 --> 00:59:03,580
布满热带植物和葱绿的高尔夫球场
with tropical vegetation and lush golf courses.

533
00:59:21,340 --> 00:59:24,640
这幻影还可以繁荣多久?
How long can this mirage continue to prosper?

534
00:59:32,150 --> 00:59:34,730
地球已无法跟上
The Earth cannot keep up.

535
00:59:34,820 --> 00:59:38,190
为这些城市提供水源的科罗拉多河
The Colorado River, which brings water to these cities,

536
00:59:38,280 --> 00:59:41,450
是那些无法出海的众多河流之一
is one of those rivers that no longer reaches the sea.

537
00:59:41,530 --> 00:59:43,990
更令人担忧的是
Even more alarmingly,

538
00:59:44,080 --> 00:59:47,290
它的源头水流正在逐渐减小
its flow is diminishing at source.

539
00:59:47,370 --> 00:59:54,130
流域中的蓄水湖泊水位也在骤降
Water levels in the catchment lakes along its course...
are plummeting.

540
00:59:54,210 --> 00:59:58,550
鲍威尔湖用了17年才达到高水位
Lake Powell took 17 years to reach high-water mark.

541
00:59:58,630 --> 01:00:01,880
现在水位已经下降了一半
Its level is now half of that.

542
01:00:03,260 --> 01:00:08,520
2025年前,水荒问题会影响二十亿人
Water shortages could affect nearly two billion people...
before 2025.

543
01:00:10,350 --> 01:00:13,850
不过地球上一些未破坏的地区仍然水量充沛
Yet water is still abundant in unspoiled regions of the planet.

544
01:00:17,360 --> 01:00:19,280
湿地
The wetlands.

545
01:00:29,540 --> 01:00:34,290
这些湿地对地球上的生命来说至关重要
These wetlands are crucial to all life on Earth.

546
01:00:34,380 --> 01:00:37,380
它们占了地球表面积的6%
They represent six percent of the planet.

547
01:00:39,880 --> 01:00:43,680
沼泽是调节水流的海绵
Marshes are sponges that regulate the flow of water.

548
01:00:46,390 --> 01:00:48,470
雨季时吸水,
They absorb it in the wet season...

549
01:00:48,560 --> 01:00:51,270
旱季时放水
and release it in the dry season.

550
01:01:06,240 --> 01:01:08,580
水从高山上流下
The water runs off the mountain peaks,

551
01:01:08,660 --> 01:01:12,660
携带着流过区域的种子
carrying with it the seeds of the regions it flows through.

552
01:01:12,750 --> 01:01:15,580
这个过程造就了独特的风景
This process gives birth to unique landscapes,

553
01:01:15,670 --> 01:01:20,000
那里的物种多样性无比丰富
where the diversity of species is unequaled in its richness.

554
01:01:24,590 --> 01:01:28,180
在恬静的水面下有一个真正的工厂
Under the calm water lies a veritable factory...

555
01:01:28,260 --> 01:01:31,430
这种极端的丰富与多样性的结合
where this ultimately linked richness and diversity...

556
01:01:31,520 --> 01:01:36,060
过滤水份并消除所有污染
patiently filters the water and digests all the pollution.

557
01:01:36,150 --> 01:01:38,480
沼泽是水的再生和净化
Marshes are indispensable environments...

558
01:01:38,560 --> 01:01:42,530
必不可少的环境
for the regeneration and purification of water.

559
01:01:55,210 --> 01:01:59,210
这些湿地总会被认为
These wetlands were always seen as unhealthy expanses,

560
01:01:59,290 --> 01:02:02,090
不适合人类居住
unfit for human habitation.

561
01:02:02,170 --> 01:02:04,380
人类为了开发更多土地
In our race to conquer more land,

562
01:02:04,470 --> 01:02:08,050
往往把沼泽变成牧场
we have reclaimed them as pasture for our livestock,

563
01:02:08,140 --> 01:02:11,890
耕地或用于建屋
or as land for agriculture or building.

564
01:02:31,530 --> 01:02:37,040
在上一世纪,地球一半沼泽被消灭
In the last century, half of the world's marshes were drained.

565
01:02:37,120 --> 01:02:41,540
我们竟不知它的富饶和所担当的角色
We know neither their richness nor their role.

566
01:02:46,670 --> 01:02:48,760
所有生物都互相连系
All living matter is linked.

567
01:02:51,510 --> 01:02:56,270
水,空气,土,树木
Water, air, soil, trees.

568
01:02:56,350 --> 01:03:00,190
世界的魔法就在我们眼前
The world's magic is right in front of our eyes.

569
01:03:34,220 --> 01:03:38,770
树木呼吸地下水以薄雾形态送到大气中
Trees breathe groundwater into the atmosphere as light mist.

570
01:03:38,850 --> 01:03:42,440
它们形成遮篷缓和大雨的冲击
They form a canopy that alleviates the impact of heavy rains...

571
01:03:42,520 --> 01:03:45,360
并保护泥土免于流失
and protects the soil from erosion.

572
01:03:48,860 --> 01:03:52,700
森林为生命提供潮湿环境
The forests provide the humidity that is necessary for life.

573
01:03:52,780 --> 01:03:56,830
它们也是雨水的来源
They are the mother and father of rain.

574
01:04:00,540 --> 01:04:03,830
树林储蓄碳
The forests store carbon.

575
01:04:03,920 --> 01:04:07,550
它们含碳的份量比大气都多
They contain more than all the Earth's atmosphere.

576
01:04:07,630 --> 01:04:10,510
是我们赖以生存的
They are the cornerstone of the climatic balance...

577
01:04:10,590 --> 01:04:14,340
气候平衡的基石
on which we all depend.

578
01:04:21,980 --> 01:04:27,360
树木提供地球四分之三生物品种的栖息地
Trees provide a habitat for three-quarters of the planet's biodiversity

579
01:04:27,440 --> 01:04:31,530
话句话说,地球上所有生命
that is to say, of all life on Earth.

580
01:04:31,610 --> 01:04:36,870
每年我们都能发现一些未知的物种
Every year, we discover new species we had no idea existed

581
01:04:36,950 --> 01:04:40,160
昆虫、鸟类和哺乳动物
insects, birds, mammals.

582
01:05:12,490 --> 01:05:16,240
森林可以提供医治我们的药物
These forests provide the remedies that cure us.

583
01:05:16,320 --> 01:05:18,740
我们的身体可辨认这些植物
The substances secreted by these plants...

584
01:05:18,830 --> 01:05:21,410
分泌的物体
can be recognized by our bodies.

585
01:05:21,500 --> 01:05:24,250
我们的细胞说同一语言
Our cells talk the same language.

586
01:05:24,330 --> 01:05:27,460
我们是同一家族
We are of the same family.

587
01:05:51,190 --> 01:05:55,070
红树林是海岸边的森林
Mangroves are forests that step out onto the sea.

588
01:05:55,150 --> 01:05:59,200
像珊瑚礁一样,它们是海洋的托儿所
Like coral reefs, they are a nursery for the oceans.

589
01:05:59,280 --> 01:06:02,490
它们的根系缠绕着构成了鱼儿的庇护所
Their roots entwine and form a shelter for the fish...

590
01:06:02,580 --> 01:06:05,540
并哺育软体动物
and mollusks that come to breed.

591
01:06:05,620 --> 01:06:08,040
红树林保护海岸免于飓风
Mangroves protect the coasts from hurricanes,

592
01:06:08,130 --> 01:06:10,880
潮汐及海水的侵蚀
tidal waves and erosion by the sea.

593
01:06:10,960 --> 01:06:13,710
所有人类都要依赖它们
Whole peoples depend on them.

594
01:06:13,800 --> 01:06:19,090
然而,近半个世纪它们已经减少了
Yet, they were reduced by half during the 20th century.

595
01:06:22,810 --> 01:06:25,730
这种灾难的原因之一
One of the reasons for the ongoing disaster...

596
01:06:25,810 --> 01:06:30,150
就是在营养丰富的红树林水域建立这些养虾场
is these shrimp farms installed on the mangroves' rich waters.

597
01:06:30,230 --> 01:06:33,860
充氧机替代了红树林
Ventilators aerate pools full of antibiotics...

598
01:06:33,940 --> 01:06:36,570
向这些含有抗生素的池中充气
to prevent the asphyxiation of the shrimps,

599
01:06:36,650 --> 01:06:38,990
防止虾子窒息
not that of the mangroves.

600
01:06:44,330 --> 01:06:50,000
自1960年代始,森林砍伐越来越快
Since the 1960s, deforestation has constantly gathered pace.

601
01:06:50,080 --> 01:06:54,250
每年,有1300万公顷的热带森林
Every year, 13 million hectares of tropical forest

602
01:06:54,340 --> 01:06:56,590
面积等于伊利诺斯州
an area the size of Illinois-

603
01:06:56,670 --> 01:07:00,260
消失在烟雾中或是成为木材
disappear in smoke and as lumber.

604
01:07:07,940 --> 01:07:11,190
阿马逊是世上最大的热带雨林
The world's largest rain forest, the Amazon,

605
01:07:11,270 --> 01:07:14,650
其面积已缩小20%
has already been reduced by 20%.

606
01:07:14,730 --> 01:07:18,860
森林让路给牛场和大豆田
The forest gives way to cattle ranches or soybean farms.

607
01:07:18,950 --> 01:07:21,110
95%的大豆
Ninety-five percent of these soybeans...

608
01:07:21,200 --> 01:07:26,120
用来喂饲欧亚两洲的禽畜
are used to feed livestock and poultry in Europe and Asia.

609
01:07:35,460 --> 01:07:39,920
就这样,森林变成了肉食
And so, a forest is turned into meat.

610
01:07:47,980 --> 01:07:50,520
当它们焚烧时,森林及它们的土壤
When they burn, forests and their soils...

611
01:07:50,600 --> 01:07:52,900
释放出大量的碳
release huge quantities of carbon,

612
01:07:52,980 --> 01:07:58,570
占全球释放的温室气体的20%
accounting for 20% of the greenhouse gases emitted across the globe.

613
01:07:58,650 --> 01:08:03,070
森林砍伐是全球变暖的主要原因之一
Deforestation is one of the principal causes of global warming.

614
01:08:13,790 --> 01:08:17,710
成千的物种永远消失了
Thousands of species disappear forever.

615
01:08:17,800 --> 01:08:22,970
因为这样,一个长长的生物进化链断开了
With them, one of the links in a long chain of evolution snaps.

616
01:08:23,050 --> 01:08:26,390
它们的生命物质信息
The intelligence of the living matter from which they came...

617
01:08:26,470 --> 01:08:28,470
也永远失落了
is lost forever.

618
01:08:44,410 --> 01:08:48,580
二十年前,全球第四大岛屿婆罗洲
Barely 20 years ago, Borneo, the fourth-largest island in the world,

619
01:08:48,660 --> 01:08:52,160
布满了原始森林
was covered by a vast primary forest.

620
01:08:52,250 --> 01:08:54,670
以目前森林砍伐的速度
At the current rate of deforestation,

621
01:08:54,750 --> 01:08:58,210
十年内它将会完全消失
it will have totally disappeared within 10 years.

622
01:08:58,300 --> 01:09:04,130
生物把水,土,空气,阳光结合
Living matter bonds water, air, earth and the sun.

623
01:09:04,220 --> 01:09:07,050
婆罗洲曾是全球最大生物品种的摇篮
In Borneo, this bond has been broken...

624
01:09:07,140 --> 01:09:11,430
如今这个链条断裂了
in what was one of the Earth's greatest reservoirs of biodiversity.

625
01:09:26,570 --> 01:09:29,160
在婆罗洲生产全世界销量最高的
This catastrophe was provoked by the decision...

626
01:09:29,240 --> 01:09:31,290
棕榈油
to produce palm oil,

627
01:09:31,370 --> 01:09:35,000
引发了这场大灾难
the most consumed oil in the world, on Borneo.

628
01:09:35,080 --> 01:09:39,210
棕榈油不仅满足我们增长中的食品需求
Palm oil not only caters to our growing demand for food,

629
01:09:39,300 --> 01:09:44,760
还可用于生产化妆品,清洁剂和替代燃料
but also cosmetics, detergents and, increasingly, alternative fuels.

630
01:09:48,760 --> 01:09:53,890
森林的多样性被单一品种的棕榈取代
The forest diversity was replaced by a single species- the oil palm.

631
01:09:53,980 --> 01:09:57,850
棕榈树的单一栽培容易,产量高而且生长快
Monoculture is easy, productive and rapid.

632
01:09:57,940 --> 01:10:00,900
这为本地人提供工作岗位
For local people, it provides employment.

633
01:10:00,980 --> 01:10:03,440
这是一种农业产业
It is an agricultural industry.

634
01:10:12,450 --> 01:10:16,920
另一大量森林砍伐的例子是桉树
Another example of massive deforestation is the eucalyptus.

635
01:10:17,000 --> 01:10:19,750
它用于制作木浆
Eucalyptus is used to make paper pulp.

636
01:10:19,840 --> 01:10:25,510
种植场越来越多,因过去五十年纸张的需求增长了五倍
Plantations are growing, as demand for paper has increased fivefold in 50 years.

637
01:10:31,470 --> 01:10:36,100
单一树种在全球广泛种植
Monocultures of trees are gaining ground all over the world.

638
01:10:36,190 --> 01:10:39,850
但单一树种不是森林
But a monoculture is not a forest.

639
01:10:39,940 --> 01:10:44,030
从定义看,差别不大
By definition, there is little diversity.

640
01:10:44,110 --> 01:10:48,070
一个森林不能取代另一个
One forest does not replace another forest.

641
01:10:48,160 --> 01:10:50,070
在这些桉树下
At the foot of these eucalyptus trees,

642
01:10:50,160 --> 01:10:53,790
寸草不生,因其掉下来的树叶覆盖地面
nothing grows, because their leaves form a bed...

643
01:10:53,870 --> 01:10:56,790
令其它植物不能生长
that is toxic for most other plants.

644
01:10:56,870 --> 01:11:01,330
它们生长快速,但耗水也多
They grow quickly, but exhaust water reserves.

645
01:11:17,100 --> 01:11:21,520
黄豆,棕榈油,桉树
Soybeans, palm oil, eucalyptus trees-

646
01:11:21,610 --> 01:11:26,820
森林砍伐是舍本逐末
Deforestation destroys the essential to produce the superfluous.

647
01:11:26,900 --> 01:11:31,360
但在其它地方森林砍伐是生存的最后手段
But elsewhere, deforestation is a last resort to survive.

648
01:11:36,250 --> 01:11:38,620
超过二十亿人
Over two billion people-

649
01:11:38,710 --> 01:11:41,620
即世界三分一人口
almost a third of the world's population

650
01:11:41,710 --> 01:11:43,630
仍依赖炭
still depend on charcoal.

651
01:11:55,220 --> 01:11:59,020
海地,世界上最穷的国家之一
In Haiti, one of the world's poorest countries,

652
01:11:59,100 --> 01:12:03,480
碳是最主要的消耗品之一
charcoal is one of the population's main consumables.

653
01:12:03,560 --> 01:12:06,520
曾经是“加勒比海明珠”
Once the pearl of the Caribbean,

654
01:12:06,610 --> 01:12:10,150
如今却要依赖外国援助才能养活人民
Haiti can no longer feed its population without foreign aid.

655
01:12:24,340 --> 01:12:28,840
海地山坡上的树林只剩下2%
On the hills of Haiti, only two percent of the forests are left.

656
01:12:28,920 --> 01:12:32,930
裸露的土壤无法吸收雨水
Stripped bare, the soil no longer absorbs the rainwater.

657
01:12:33,010 --> 01:12:36,510
没有植物和根茎的加固
With no vegetation and no roots to reinforce them,

658
01:12:36,600 --> 01:12:39,270
土壤被雨冲走
nothing holds the soils back.

659
01:12:39,350 --> 01:12:43,600
雨水把它们从山坡上冲进大海
The rainwater washes them down the hillsides as far as the sea.

660
01:12:43,690 --> 01:12:46,900
雨水侵蚀令土壤贫瘠
Erosion impoverishes the quality of the soils,

661
01:12:46,980 --> 01:12:49,980
不宜耕种
reducing their suitability for agriculture.

662
01:12:52,360 --> 01:12:57,120
在马达加斯加雨水侵蚀景像非常壮观
In some parts of Madagascar, the erosion is spectacular.

663
01:12:57,200 --> 01:13:01,660
山坡布满数百米宽的深坑
Whole hillsides bear deep gashes hundreds of meters wide.

664
01:13:10,800 --> 01:13:15,050
土壤由生命物质构成,薄而脆弱
Thin and fragile, soil is made by living matter.

665
01:13:15,140 --> 01:13:17,890
经过数千年形成的
With erosion, the fine layer of humus,

666
01:13:17,970 --> 01:13:21,970
一层腐植土因雨水侵蚀而消失
which took thousands of years to form, disappears.

667
01:14:07,400 --> 01:14:10,570
复活节岛的故事
Here's one theory of the story of the Rapa Nui,

668
01:14:10,650 --> 01:14:12,730
和岛上居民的遭遇
the inhabitants of Easter Island,

669
01:14:12,820 --> 01:14:15,320
或许值得我们反思
that could perhaps give us pause for thought.

670
01:14:16,660 --> 01:14:19,780
复活节岛是世上最偏僻的岛屿
Living on the most isolated island in the world,

671
01:14:19,870 --> 01:14:22,410
岛上居民把资源
the Rapa Nui exploited their resources...

672
01:14:22,490 --> 01:14:24,750
开发殆尽
until there was nothing left.

673
01:14:24,830 --> 01:14:28,710
他们的文明已不存在
Their civilization did not survive.

674
01:14:28,790 --> 01:14:32,590
这里曾矗立世上最高的棕榈树
On these lands stood the highest palm trees in the world.

675
01:14:32,670 --> 01:14:34,630
如今荡然无存
They have disappeared.

676
01:14:34,720 --> 01:14:37,630
当地人把树变木材
The Rapa Nui chopped them all down for lumber.

677
01:14:37,720 --> 01:14:40,550
导致大量水土流失
They then had to face widespread soil erosion.

678
01:14:41,890 --> 01:14:44,270
当地人无法再出海捕鱼
The Rapa Nui could no longer go fishing.

679
01:14:44,350 --> 01:14:47,600
因为已无树木用来做独木舟
There were no trees to build canoes.

680
01:14:47,690 --> 01:14:52,610
但复活岛人曾建立太平洋最耀眼的文明
And yet the Rapa Nui formed one of the most brilliant civilizations in the Pacific.

681
01:14:52,690 --> 01:14:56,780
富有创造力的农夫,雕塑家和杰出的航海家
Innovative farmers, sculptors, exceptional navigators,

682
01:14:56,860 --> 01:15:01,280
如今却在人口过剩、资源减少的夹缝中挣扎
they were caught in a vise of overpopulation and dwindling resources.

683
01:15:04,290 --> 01:15:08,830
结果酿成社会动荡,叛乱和饥荒
They experienced social unrest, revolts and famine.

684
01:15:08,920 --> 01:15:11,630
巨变中很少人幸存
Many did not survive the cataclysm.

685
01:16:00,680 --> 01:16:05,640
复活节岛的真正迷团不是岛上奇异的雕像
The real mystery of Easter Island is not how its strange statues got there.

686
01:16:05,720 --> 01:16:11,100
而是当地人为何不及时作出反应
We know now.It's why the Rapa Nui didn't react in time.

687
01:16:17,990 --> 01:16:20,610
这只是众多说法中的一个
It's only one of a number of theories,

688
01:16:20,700 --> 01:16:23,320
但今天对我们来说有特殊意义
but it has particular relevance to us today.

689
01:16:24,950 --> 01:16:30,000
自1950以来,世界人口增长了接近一倍
Since 1950, the world's population has almost tripled.

690
01:16:30,080 --> 01:16:35,420
但从1950起,我们对自已的岛屿--地球…
And since 1950, we have more fundamentally altered our island, the Earth,

691
01:16:35,500 --> 01:16:39,670
所作的根本改变比过去二十万年都要多
than in all of our 200,000-year history.

692
01:16:43,720 --> 01:16:47,600
尼日利亚是非洲最大石油出口国
Nigeria is the biggest oil exporter in Africa,

693
01:16:47,680 --> 01:16:52,730
但70%的人口却生活于贫困线以下
and yet 70% of the population lives under the poverty line.

694
01:16:52,810 --> 01:16:58,320
那里不缺财富,但人民无法染指
The wealth is there, but the country's inhabitants don't have access to it.

695
01:16:58,400 --> 01:17:00,900
世界各地也有同样情况
The same is true all over the globe.

696
01:17:00,990 --> 01:17:05,200
世上一半穷人住在资源丰富的国家
Half the world's poor live in resource-rich countries.

697
01:17:21,550 --> 01:17:25,890
我们的发展模式并未实现当初的承诺
Our mode of development has not fulfilled its promises.

698
01:17:25,970 --> 01:17:29,640
五十年来,贫富悬殊
In 50 years, the gap between rich and poor...

699
01:17:29,720 --> 01:17:32,390
从未如此严重
has grown wider than ever.

700
01:17:32,480 --> 01:17:35,060
今天,全球一半财富
Today, half the world's wealth...

701
01:17:35,150 --> 01:17:39,820
掌握在占人口比例2%的富豪手上
is in the hands of the richest two percent of the population.

702
01:17:43,490 --> 01:17:45,660
这种不对称还能维持吗?
Can such disparities be maintained?

703
01:17:46,820 --> 01:17:48,910
它们是人口迁徙的原因
They're the cause of population movements...

704
01:17:48,990 --> 01:17:52,660
其规模我们尚未知晓
whose scale we have yet to fully realize.

705
01:17:52,750 --> 01:17:58,420
拉哥斯的人口在1960年只有七十万
The city of Lagos had a population of 700,000 in 1960.

706
01:17:58,500 --> 01:18:02,760
到2025年将增至一千六百万
That will rise to 16 million by 2025.

707
01:18:07,760 --> 01:18:11,850
拉哥斯是成长最快的特大城市之一
Lagos is one of the fastest-growing megalopolises in the world.

708
01:18:11,930 --> 01:18:15,520
新人口中多数是因经济或人口问题
The new arrivals are mostly farmers forced off the land...

709
01:18:15,600 --> 01:18:18,190
或资源减少
for economic or demographic reasons,

710
01:18:18,270 --> 01:18:21,070
而背井离乡的农民
or because of diminishing resources.

711
01:18:27,240 --> 01:18:29,620
这是完全新型的城市增长模式
This is a radically new type of urban growth,

712
01:18:29,700 --> 01:18:34,120
移民不为致富,只求生存
driven by the urge to survive rather than to prosper.

713
01:18:37,620 --> 01:18:40,460
每周全球共有一百多万人
Every week, over a million people...

714
01:18:40,540 --> 01:18:43,710
涌入各大城市
swell the populations of the world's cities.

715
01:19:01,270 --> 01:19:04,530
目前每六人有一人住在不安全
One human being in six now lives in a precarious,

716
01:19:04,610 --> 01:19:07,190
不健康或人口密集的环境
unhealthy, overpopulated environment,

717
01:19:07,280 --> 01:19:09,360
缺乏日常生活用品
without access to daily necessities...

718
01:19:09,450 --> 01:19:12,620
比如水、卫生设施和电力
such as water, sanitation or electricity.

719
01:19:44,070 --> 01:19:46,230
饥荒再次蔓延
Hunger is spreading once more.

720
01:19:46,320 --> 01:19:48,610
影响将近十亿人口
It affects nearly one billion people.

721
01:20:33,870 --> 01:20:38,240
地球上到处都是拾荒为生的人
All over the planet, the poorest scrabble to survive on scraps,

722
01:20:38,330 --> 01:20:42,210
但我们却继续挖钻并非生活必需的资源
while we continue to dig for resources that we can no longer live without.

723
01:20:43,710 --> 01:20:45,790
我们觊觎更远的
We look farther and farther afield,

724
01:20:45,880 --> 01:20:48,420
未被破坏
in previously unspoilt territory...

725
01:20:48,510 --> 01:20:52,720
但更难开发的地区
and in regions that are increasingly difficult to exploit.

726
01:21:01,770 --> 01:21:03,730
我们没有改变固有模式
We're not changing our model.

727
01:21:04,900 --> 01:21:07,570
石油可能耗尽?
Oil might run out?

728
01:21:07,650 --> 01:21:12,280
我们仍可从加拿大的含油沙中提炼
We can still extract oil from the tar sands of Canada.

729
01:21:12,360 --> 01:21:16,570
世上最大的卡车运来数千吨沙
The biggest trucks in the world move thousands of tons of sand.

730
01:21:16,660 --> 01:21:19,120
加热沙子和从中分离沥青的过程
The process of heating and separating bitumen...

731
01:21:19,200 --> 01:21:23,330
需要数百万立方米的水
from the sand requires millions of cubic meters of water.

732
01:21:24,790 --> 01:21:27,750
和大量的能量
Colossal amounts of energy are needed.

733
01:21:27,840 --> 01:21:30,590
此举带来灾难性的污染
The pollution is catastrophic.

734
01:21:32,840 --> 01:21:35,130
最迫切的显然是
The most urgent priority, apparently,

735
01:21:35,220 --> 01:21:38,300
尽量利用太阳能
is to pick every pocket of sunlight.

736
01:22:13,670 --> 01:22:16,840
我们的油轮越来越大
Our oil tankers are getting bigger and bigger.

737
01:22:16,930 --> 01:22:20,050
我们对能源的需求不断增加
Our energy requirements are constantly increasing.

738
01:22:20,140 --> 01:22:23,310
我们的需求像无底的炉子
We try to power growth like a bottomless oven...

739
01:22:23,390 --> 01:22:26,140
需要越来越多的燃料
that demands more and more fuel.

740
01:22:43,040 --> 01:22:44,950
说来说去仍是碳
It's all about carbon.

741
01:22:45,040 --> 01:22:48,960
数十年中令大气层变成火炉
In a few decades, the carbon that made our atmosphere a furnace,

742
01:22:49,040 --> 01:22:52,170
数百万年来大自然捕获
and that nature captured over millions of years,

743
01:22:52,250 --> 01:22:54,170
生命赖以生存的碳
allowing life to develop,

744
01:22:54,260 --> 01:22:56,880
将被大量释出
will have largely been pumped back out.

745
01:22:56,970 --> 01:22:59,510
大气层变热了
The atmosphere is heating up.

746
01:23:01,430 --> 01:23:05,890
数年前在这找到一艘船是不可思议的
It would have been inconceivable for a boat to be here just a few years ago.

747
01:23:09,310 --> 01:23:14,070
运输,工业,森林砍伐,农业
Transport, industry, deforestation, agriculture-

748
01:23:14,150 --> 01:23:18,860
这些活动释放巨量的二氧化碳
Our activities release gigantic quantities of carbon dioxide.

749
01:23:18,950 --> 01:23:22,490
不知不觉中那些分子
Without realizing it, molecule by molecule,

750
01:23:22,580 --> 01:23:26,080
破坏了地球的气候平衡
we have upset the Earth's climatic balance.

751
01:23:31,130 --> 01:23:33,130
全部目光都集中于南北两极
All eyes are on the poles,

752
01:23:34,420 --> 01:23:38,510
这里地球暖化的影响最明显
where the effects of global warming are most visible.

753
01:23:38,590 --> 01:23:42,930
一切来得太快
It's happening fast very fast.

754
01:23:43,010 --> 01:23:46,600
经由北极连接美欧亚的
The Northwest Passage that connects America, Europe and Asia...

755
01:23:46,680 --> 01:23:49,180
西北航道打开了
via the pole is opening up.

756
01:23:49,270 --> 01:23:52,100
北极的冰冠开始融化
The Arctic ice cap is melting.

757
01:23:57,360 --> 01:23:59,530
在全球变暖的影响下
Under the effect of global warming,

758
01:23:59,610 --> 01:24:04,870
四十年来冰冠的厚度减少了40%
the ice cap has lost 40% of its thickness in 40 years.

759
01:24:04,950 --> 01:24:09,200
它在夏天的表面积逐年下降
Its surface area in the summer shrinks year by year.

760
01:24:09,290 --> 01:24:12,540
可能2030年会全部消失
It could disappear before 2030.

761
01:24:12,630 --> 01:24:15,880
有些则预言2015年
Some predictions suggest 2015.

762
01:24:15,960 --> 01:24:20,470
很快这些水就会在夏天的几个月里脱离冰川
Soon these waters will be free of ice several summer months a year.

763
01:24:35,650 --> 01:24:39,230
本来被大冰原反射的阳光
The sunbeams that the ice sheet previously reflected back...

764
01:24:39,320 --> 01:24:42,400
现在直照深海并加热海水
now penetrate the dark water, heating it up.

765
01:24:42,490 --> 01:24:45,320
这加速了暖化过程
The warming process gathers pace.

766
01:24:54,420 --> 01:24:58,340
冰雪包含地球的记录
This ice contains the records of our planet.

767
01:24:58,420 --> 01:25:00,840
数十万年来
The concentration of carbon dioxide...

768
01:25:00,920 --> 01:25:04,890
二氧化碳的浓度从未这样高
hasn't been so high for several hundred thousand years.

769
01:25:06,180 --> 01:25:10,640
人类从未生活在这种大气下
Humanity has never lived in an atmosphere like this.

770
01:25:21,990 --> 01:25:27,700
资源的过度开发正威胁所有品种的生存?
Is excessive exploitation of our resources threatening the lives of every species?

771
01:25:27,780 --> 01:25:30,950
气候变化使危机加深
Climate change accentuates the threat.

772
01:25:31,040 --> 01:25:34,750
到2050年,地球上四分之一物种
By 2050, a quarter of the Earth's species...

773
01:25:34,830 --> 01:25:38,420
面临绝种的危险
could be threatened with extinction.

774
01:25:38,500 --> 01:25:43,670
在南北两极,大自然的平衡已瓦解
In these polar regions, the balance of nature has already been disrupted.

775
01:27:29,660 --> 01:27:33,740
格陵兰岛的沿海,冰山越来越多
Off the coast of Greenland, there are more and more icebergs.

776
01:28:00,400 --> 01:28:02,850
在北极圈,三十年来
Around the North Pole, the ice cap has lost...

777
01:28:02,940 --> 01:28:06,780
冰冠面积减少了30%
30% of its surface area in 30 years.

778
01:28:09,860 --> 01:28:12,360
但当格陵兰岛迅速变暖
But as Greenland rapidly becomes warmer,

779
01:28:12,450 --> 01:28:14,620
一整个大陆的淡水
the freshwater of a whole continent...

780
01:28:14,700 --> 01:28:18,910
注入海中咸水
flows into the salt water of the oceans.

781
01:28:19,000 --> 01:28:24,210
格陵兰岛的冰储存地球上20%的淡水
Greenland's ice contains 20% of the freshwater of the whole planet.

782
01:28:24,290 --> 01:28:28,800
如果溶化了,海平面会升高七米
If it melts, sea levels will rise by nearly seven meters.

783
01:29:02,080 --> 01:29:04,420
但这里没有工业
But there is no industry here.

784
01:29:05,750 --> 01:29:08,500
格陵兰岛的大冰原受地球其它地方
Greenland's ice sheet suffers from greenhouse gases...

785
01:29:08,590 --> 01:29:11,420
排放的温室气体所影响
emitted elsewhere on Earth.

786
01:29:11,510 --> 01:29:14,510
我们的生态系统并无疆界
Our ecosystem doesn't have borders.

787
01:29:14,590 --> 01:29:19,510
无论在那里,我们的行为在全球各地引起回响
Wherever we are, our actions have repercussions on the whole Earth.

788
01:29:19,600 --> 01:29:23,520
地球的大气层是不可分割的整体
The atmosphere of our planet is an indivisible whole.

789
01:29:23,600 --> 01:29:26,440
是我们共享的资产
It is an asset we share.

790
01:29:26,520 --> 01:29:30,900
在格陵兰岛表面,湖泊开始形成
On Greenland's surface, lakes are appearing on the landscape.

791
01:29:30,990 --> 01:29:33,200
冰冠融化的速度
The ice cap has begun to melt at a speed...

792
01:29:33,280 --> 01:29:38,120
连最悲观的科学家十年前也预计不到
that even the most pessimistic scientists did not envision 10 years ago.

793
01:29:47,590 --> 01:29:50,550
越来越多源自冰川的河流
More and more of these glacier-fed rivers...

794
01:29:50,630 --> 01:29:54,590
汇集并在表层下穿过
are merging together and burrowing through the surface.

795
01:29:54,680 --> 01:29:58,720
人们以为河水会在冰的深处结冰
It was thought the water would freeze in the depths of the ice.

796
01:29:58,810 --> 01:30:01,850
但恰恰相反,它在冰下流过
On the contrary, it flows under the ice,

797
01:30:01,930 --> 01:30:03,890
把冰原带进海洋
carrying the ice sheet into the sea,

798
01:30:03,980 --> 01:30:05,940
并碎裂成冰山
where it breaks into icebergs.

799
01:30:48,690 --> 01:30:50,940
当格陵兰的冰原淡水
As the freshwater of Greenland's ice sheet...

800
01:30:51,020 --> 01:30:54,110
慢慢渗入海洋的咸水
gradually seeps into the salt water of the oceans,

801
01:30:54,190 --> 01:30:57,860
地球各处低洼地区将受到威胁
low-lying lands around the globe are threatened.

802
01:31:07,120 --> 01:31:09,500
海平面正在上升
Sea levels are rising.

803
01:31:09,580 --> 01:31:12,590
单是上世纪因海水暖化膨胀
Water expanding as it gets warmer caused,

804
01:31:12,670 --> 01:31:17,130
海水升高了二十毫米
in the 20th century alone, a rise of 20 centimeters.

805
01:31:17,220 --> 01:31:20,430
一切变得不稳定
Everything becomes unstable.

806
01:31:20,510 --> 01:31:24,100
例如,珊瑚礁对海水温度的
Coral reefs, for example, are extremely sensitive...

807
01:31:24,180 --> 01:31:26,600
轻微变化非常敏感
to the slightest change in water temperature.

808
01:31:26,680 --> 01:31:29,100
三成已消失
Thirty percent have disappeared.

809
01:31:29,190 --> 01:31:32,360
它们是生物链中重要一环
They are an essential link in the chain of species.

810
01:31:47,830 --> 01:31:52,460
在大气层,主要的季风已改变方向
In the atmosphere, the major wind streams are changing direction.

811
01:31:52,540 --> 01:31:54,840
雨水循环被改变
Rain cycles are altered.

812
01:31:54,920 --> 01:31:58,550
气候地理也被更改
The geography of climates is modified.

813
01:31:58,630 --> 01:32:01,680
住在像马尔代夫这样的低洼岛屿的居民
The inhabitants of low-lying islands here in the Maldives,

814
01:32:01,760 --> 01:32:03,680
处于最前沿
for example, are on the front line.

815
01:32:03,760 --> 01:32:06,220
他们越来越感到忧虑
They are increasingly concerned.

816
01:32:06,310 --> 01:32:09,230
有些开始寻找新的,更适宜居住的土地
Some are already looking for new, more hospitable lands.

817
01:32:16,280 --> 01:32:20,200
如果海水上升越来越快
If sea levels continue to rise faster and faster,

818
01:32:20,280 --> 01:32:22,410
像东京这样人口最多的大城市
what will major cities like Tokyo,

819
01:32:22,490 --> 01:32:25,580
会怎样做?
the world's most populous city, do?

820
01:32:25,660 --> 01:32:29,700
每一年,科学家的预测越来越令人担忧
Every year, scientists' predictions become more and more alarming.

821
01:32:29,790 --> 01:32:34,920
全球70%的人口住在沿海平原
Seventy percent of the world's population lives on coastal plains.

822
01:32:35,000 --> 01:32:41,170
十五个最大城市有十一个位于海岸线或河口
Eleven of the 15 biggest cities stand on a coastline or river estuary.

823
01:32:41,260 --> 01:32:44,390
如果海水上升,咸水会侵入地下水
As the seas rise, salt will invade the water table,

824
01:32:44,470 --> 01:32:47,640
令居民失去饮用水
depriving inhabitants of drinking water.

825
01:33:02,320 --> 01:33:04,910
人口迁徙已无可避免
Migratory phenomena are inevitable.

826
01:33:04,990 --> 01:33:08,330
唯一不能肯定的只是其规模
The only uncertainty concerns their scale.

827
01:33:36,400 --> 01:33:41,150
在非洲,乞力马扎罗山已面目全非
In Africa, Mount Kilimanjaro is unrecognizable.

828
01:33:41,240 --> 01:33:44,150
它的80%冰川已经消失
Eighty percent of its glaciers have disappeared.

829
01:33:44,240 --> 01:33:46,950
在夏天,江河已断流
In summer, the rivers no longer flow.

830
01:33:47,030 --> 01:33:50,040
当地人受缺水影响
Local peoples are affected by the lack of water.

831
01:33:51,700 --> 01:33:55,580
即使在喜马拉雅山的世界最高峰
Even on the world's highest peaks, in the heart of the Himalayas,

832
01:33:55,670 --> 01:33:58,290
终年积雪和冰川也在减少
eternal snows and glaciers are receding.

833
01:34:02,470 --> 01:34:06,340
这些冰川在水循环中扮演重要角色
Yet these glaciers play an essential role in the water cycle.

834
01:34:06,430 --> 01:34:09,350
它们冷凝雨季的水变成冰
They trap the water from the monsoons as ice...

835
01:34:09,430 --> 01:34:12,600
夏天冰雪溶化时再变回水
and release it in the summer when the snow melts.

836
01:34:23,990 --> 01:34:28,410
喜马拉雅山冰川是亚洲所有大河的源头
The glaciers of the Himalayas are the source of all the great Asian rivers-

837
01:34:28,490 --> 01:34:32,740
包括印度河,恒河,湄公河,长江
the Indus, Ganges, Mekong, Yangtze Kiang.

838
01:34:32,830 --> 01:34:36,750
二十亿人依赖其河水作饮用和灌溉
Two billion people depend on them for drinking water...

839
01:34:36,830 --> 01:34:40,460
比如孟加拉国人
and to irrigate their crops, as in Bangladesh.

840
01:34:45,550 --> 01:34:48,840
位于恒河和雅鲁藏布江三角洲
On the delta of the Ganges and Brahmaputra,

841
01:34:48,930 --> 01:34:52,060
孟加拉直接受到喜马拉雅山的变化
Bangladesh is directly affected by the phenomena...

842
01:34:52,140 --> 01:34:55,270
和海面上升的影响
occurring in the Himalayas and at sea level.

843
01:34:55,350 --> 01:34:59,270
它是地球上人口最多又最贫困的国家之一
This is one of the most populous and poorest countries in the world.

844
01:34:59,360 --> 01:35:01,560
已经因全球变暖遭受打击
It is already hit by global warming.

845
01:35:01,650 --> 01:35:06,490
越来越严重的河水泛滥和飓风的蹂躏
The combined impact of increasingly dramatic floods and hurricanes...

846
01:35:06,570 --> 01:35:09,410
将令其土地消失三分之一
could make a third of its landmass disappear.

847
01:35:09,490 --> 01:35:13,080
当人们遭受这些灾难
When populations are subjected to these devastating phenomena,

848
01:35:13,160 --> 01:35:15,450
最终只能迁移
they eventually move away.

849
01:35:22,130 --> 01:35:24,460
富裕国家也不能幸免
Wealthy countries will not be spared.

850
01:35:24,550 --> 01:35:27,550
全世界都出现旱灾
Droughts are occurring all over the planet.

851
01:35:27,630 --> 01:35:31,970
在澳大利亚,已有一半农田受影响
In  Australia, half of farmland is already affected.

852
01:36:17,060 --> 01:36:21,230
我们正在向哺育我们一万二千多年
We are in the process of compromising the climatic balance...

853
01:36:21,310 --> 01:36:25,650
的气候平衡作出妥协
that has allowed us to develop over12,000 years.

854
01:36:35,530 --> 01:36:39,750
越来越多的森林大火侵害主要城市
More and more wildfires encroach on major cities.

855
01:36:39,830 --> 01:36:43,250
反过来,它们加剧全球变暖
In turn, they exacerbate global warming.

856
01:36:43,330 --> 01:36:47,550
树木燃烧时释出二氧化碳
As the trees burn, they release carbon dioxide.

857
01:36:47,630 --> 01:36:52,470
调节我们气候的机制已被严重扰乱
The system that controls our climate has been severely disrupted.

858
01:36:52,550 --> 01:36:56,720
它所依赖的环境已被破坏
The elements on which it relies have been disrupted.

859
01:37:52,440 --> 01:37:57,320
在这壮丽风景背后气候改变的时钟正在嘀嗒响
The clock of climate change is ticking in these magnificent landscapes.

860
01:37:58,780 --> 01:38:02,450
在西伯利亚等严寒地区
Here in Siberia and elsewhere across the globe,

861
01:38:02,540 --> 01:38:06,750
因气候寒冷大地常年被冰冻,
it is so cold that the ground is constantly frozen.

862
01:38:06,830 --> 01:38:09,170
称为永久冻土带
It's known as permafrost.

863
01:38:23,270 --> 01:38:27,900
在它的地表下的是一颗气候定时炸弹:甲烷
Under its surface lies a climatic time bomb: methane,

864
01:38:27,980 --> 01:38:33,230
它比二氧化碳的温室效应强二十倍
a greenhouse gas 20 times more powerful than carbon dioxide.

865
01:38:33,320 --> 01:38:36,030
如果永久冻土融化,释出的甲烷
If the permafrost melts, the methane released...

866
01:38:36,110 --> 01:38:39,820
会令温室效应加剧而无法控制
would cause the greenhouse effect to race out of control,

867
01:38:39,910 --> 01:38:42,740
产生无法预料的后果
with consequences no one can predict.

868
01:38:42,830 --> 01:38:46,660
我们也许会处于未知地带
We would literally be in unknown territory.

869
01:39:09,060 --> 01:39:13,110
人类只有十年时间逆转暖化趋势
Humanity has no more than 10 years to reverse the trend...

870
01:39:13,190 --> 01:39:16,190
以免人类闯入这未知地带
and avoid crossing into this territory

871
01:39:16,280 --> 01:39:18,610
并过上从未试过的生活滋味
life on Earth as we have never known it.

872
01:39:51,230 --> 01:39:54,980
我们炮制了自已都无法控制的现像
We have created phenomena we cannot control.

873
01:39:55,070 --> 01:40:01,410
从我们起源开始,水,空气和生命形态都密切相连
Since our origins, water, air and forms of life are intimately linked.

874
01:40:01,490 --> 01:40:05,830
但近年来,这些连结已经遭到破坏
But recently, we have broken those links.

875
01:40:05,910 --> 01:40:08,410
让我们面对事实
Let's face the facts.

876
01:40:08,500 --> 01:40:11,580
我们要信自已的知识
We must believe what we know.

877
01:40:11,670 --> 01:40:16,840
我们刚才看到的一切是人类行为的反映
All that we have just seen is a reflection of human behavior.

878
01:40:16,920 --> 01:40:20,760
我们按自已的想象改变了地球
We have shaped the Earth in our image.

879
01:40:20,840 --> 01:40:24,180
我们只有很少时间去作出改变
We have very little time to change.

880
01:40:24,260 --> 01:40:28,770
这个世纪怎能肩负九十亿人的重担?
How can this century carry the burden of nine billion human beings...

881
01:40:28,850 --> 01:40:31,770
如果我们拒绝
if we refuse to be called to account...

882
01:40:31,850 --> 01:40:34,690
为自已的所作所为负责
for everything we alone have done?

883
01:40:36,690 --> 01:40:43,690
20%的世界人口消耗了80%的资源

884
01:41:02,190 --> 01:41:10,690
全球每年的军费开支超过
发展中国家援助费用的12倍

885
01:41:22,190 --> 01:41:31,290
每天有5000人死于饮用水污染
10亿人喝不到安全的饮用水

886
01:41:41,690 --> 01:41:47,290
接近10亿人面临饥荒

887
01:42:00,490 --> 01:42:10,690
全球粮食贸易量的50%用于饲养或制造生物燃料

888
01:42:23,190 --> 01:42:30,290
40%可耕农田遭到长期破坏

889
01:42:40,390 --> 01:42:47,690
每年有1300万公顷森林消失

890
01:42:57,690 --> 01:43:04,690
四分之一的哺乳动物,八分之一的鸟类
和三分之一的两栖动物面临灭绝

891
01:43:04,690 --> 01:43:10,690
物种死亡的速度超过其自然繁殖速度的1000倍

892
01:43:19,190 --> 01:43:27,690
四分之三的渔场已枯竭、废弃或处于减产的危险

893
01:43:36,690 --> 01:43:44,090
过去15年的平均气温是有记录以来最高的

894
01:43:57,090 --> 01:44:03,690
冰盖厚度比40年前减少了40%

895
01:44:14,190 --> 01:44:22,690
到2050年会有2亿人沦为气候难民

896
01:44:31,340 --> 01:44:33,590
我们的行为代价昂贵
The cost of our actions is high.

897
01:44:33,680 --> 01:44:37,430
其他没有积极参与的也会付出代价
Others pay the price without having been actively involved.

898
01:44:37,520 --> 01:44:40,730
我见过在沙漠上绵延的难民营
I have seen refugee camps as big as cities,

899
01:44:40,810 --> 01:44:42,940
大得像个城市
sprawling in the desert.

900
01:44:43,020 --> 01:44:45,730
明天会有多少男女老幼
How many men, women and children...

901
01:44:45,820 --> 01:44:47,780
又将流离失所?
will be left by the wayside tomorrow?

902
01:44:51,700 --> 01:44:53,610
我们一定要筑墙
Must we always build walls...

903
01:44:53,700 --> 01:44:55,780
来破坏人类团结
to break the chain of human solidarity,

904
01:44:55,870 --> 01:45:01,790
分隔人种,维护某些人的幸福而不管其他人死活?
separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?

905
01:45:01,870 --> 01:45:04,500
要悲观已经太迟
It's too late to be a pessimist.

906
01:45:04,580 --> 01:45:08,210
我知道一个人就可以推倒所有的墙
I know that a single human can knock down every wall.

907
01:45:08,300 --> 01:45:10,880
要悲观已经太迟
It's too late to be a pessimist.

908
01:45:10,970 --> 01:45:15,220
全世界,每五个小孩有四个在上学
Worldwide, four children out of five attend school.

909
01:45:15,300 --> 01:45:18,470
从来没有这么多人受到教育
Never has learning been given to so many human beings.

910
01:45:18,560 --> 01:45:23,060
每个人无论贫富都能作出贡献
Everyone, from richest to poorest, can make a contribution.

911
01:45:23,150 --> 01:45:25,900
莱索托是世界上最穷的国家之一
Lesotho, one of the world's poorest countries,

912
01:45:25,980 --> 01:45:30,740
他们投放在国民教育经费上比例最高
is proportionally the one that invests most in its people's education.

913
01:45:30,820 --> 01:45:33,400
卡塔尔是全球最富的国家之一
Qatar, one of the world's richest states,

914
01:45:33,490 --> 01:45:36,410
他们引进最优秀的大学
has opened its doors to the best universities.

915
01:45:36,490 --> 01:45:42,250
文化,教育,研究,革新是无穷无尽的资源
Culture, education, research and innovation are inexhaustible resources.

916
01:45:42,330 --> 01:45:45,040
面对悲惨和痛苦
In the face of misery and suffering,

917
01:45:45,130 --> 01:45:48,750
数百万非政府组织证明人与人之间的团结
millions of N.G.O.'s prove that solidarity between peoples...

918
01:45:48,840 --> 01:45:52,130
比各国的自私自利更强大
is stronger than the selfishness of nations.

919
01:45:52,220 --> 01:45:55,300
在孟加拉国,有人异想天开
In Bangladesh, a man thought the unthinkable...

920
01:45:55,390 --> 01:45:58,430
想开银行只给穷人贷款
and founded a bank that lends only to the poor.

921
01:45:58,510 --> 01:46:01,270
三十年间,全球有一亿五千万人的生活
In barely 30 years, it has changed the lives...

922
01:46:01,350 --> 01:46:04,980
得到改善
of 150 million people around the world.

923
01:46:06,940 --> 01:46:10,520
南极洲有丰富自然资源
Antarctica is a continent with immense natural resources...

924
01:46:10,610 --> 01:46:12,940
它们不属于任何国家
that no country can claim for itself,

925
01:46:13,030 --> 01:46:16,700
其自然储备只作为和平和科学用途
a natural reserve devoted to peace and science.

926
01:46:16,780 --> 01:46:21,740
一份49国签署的协定使其成为人类共享的宝库
A treaty signed by 49 states has made it a treasure shared by all humanity.

927
01:46:22,950 --> 01:46:24,870
要悲观已经太迟
It's too late to be a pessimist.

928
01:46:24,960 --> 01:46:29,790
多国政府为保护地球上2%的水源已行动起来
Governments have acted to protect nearly two percent of the world's territorial waters.

929
01:46:29,880 --> 01:46:32,840
虽然不多,但已是十年前的两倍
It's not much, but it's two times more than 10 years ago.

930
01:46:32,920 --> 01:46:37,340
首批自然公园成立于一个世纪前
The first natural parks were created just over a century ago.

931
01:46:37,430 --> 01:46:40,550
占大陆面积的13%
They cover over13% of the continents.

932
01:46:40,640 --> 01:46:43,310
它们创造了人类可以
They create spaces where human activity is in step...

933
01:46:43,390 --> 01:46:47,560
保护物种、土壤和景观的空间
with the preservation of species, soils and landscapes.

934
01:46:47,650 --> 01:46:52,070
人类和大自然的和谐成为定律
This harmony between humans and nature can become the rule,

935
01:46:52,150 --> 01:46:54,070
而不再是例外
no longer the exception.

936
01:46:54,150 --> 01:46:58,240
在美国,纽约市已明白大自然的用心良苦
In the United States, New York has realized that nature does for us.

937
01:46:58,320 --> 01:47:02,330
这些森林和湖泊为城市提供饮用水
These forests and lakes supply all the drinking water the city needs.

938
01:47:07,170 --> 01:47:11,210
在南朝鲜,森林遭到战争破坏
In South Korea, the forests have been devastated by war.

939
01:47:11,290 --> 01:47:14,210
归功于全国性的造林计划
Thanks to a national reforestation program,

940
01:47:14,300 --> 01:47:17,380
全国森林覆盖率再次达到65%
they once more cover 65% of the country.

941
01:47:17,470 --> 01:47:21,600
75%的纸张能够循环利用
More than 75% of paper is recycled.

942
01:47:21,680 --> 01:47:26,980
哥斯达黎加在军费开支和土地保护之间作出了选择
Costa Rica has made a choice between military spending and the conservation of its lands.

943
01:47:27,060 --> 01:47:28,980
这个国家已经没有军队
The country no longer has an army.

944
01:47:29,060 --> 01:47:32,400
它宁愿把资源投放到教育,生态旅游
It prefers to devote its resources to education, ecotourism...

945
01:47:32,480 --> 01:47:35,400
和保护原始森林方面
and the protection of its primary forest.

946
01:47:35,490 --> 01:47:38,570
加蓬是全球最大的木材生产国
Gabon is one of the world's leading producers of wood.

947
01:47:38,660 --> 01:47:40,910
它强制执行选择性砍伐
It enforces selective logging

948
01:47:40,990 --> 01:47:43,580
每公顷只能砍一棵树
not more than one tree every hectare.

949
01:47:43,660 --> 01:47:47,250
它的森林是国家最重要的经济来源
Its forests are one of the country's most important economic resources,

950
01:47:47,330 --> 01:47:50,120
但它们现在有足够时间再生
but they have the time to regenerate.

951
01:47:50,210 --> 01:47:54,590
现在已有保证可持续的森林管理计划
Programs exist that guarantee sustainable forest management.

952
01:47:54,670 --> 01:47:57,010
但必须强制执行
They must become mandatory.

953
01:48:01,010 --> 01:48:03,100
无论消费者或生产者
For consumers and producers,

954
01:48:03,180 --> 01:48:05,850
都必须争取公平
justice is an opportunity to be seized.

955
01:48:05,930 --> 01:48:09,600
贸易公平买卖双方才能都获益
When trade is fair, when both buyer and seller benefit,

956
01:48:09,690 --> 01:48:12,560
那样人人才能成功,生活舒适
everybody can prosper and earn a decent living.

957
01:48:20,030 --> 01:48:22,070
一些人以双手作为工具
How can there be justice and equity...

958
01:48:22,160 --> 01:48:25,160
另一些人有农用机械和国家补贴
between people whose only tools are their hands...

959
01:48:25,240 --> 01:48:29,910
试问何来公正和平等?
and those who harvest their crops with a machine and state subsidies?

960
01:48:36,420 --> 01:48:38,880
让我们做负责任的消费者
Let's be responsible consumers.

961
01:48:38,970 --> 01:48:41,130
想想我们买什么?
Think about what we buy.

962
01:48:42,970 --> 01:48:45,720
要悲观已经太迟
It's too late to be a pessimist.

963
01:48:45,810 --> 01:48:48,140
我见到过人力所及的农业
I have seen agriculture on a human scale.

964
01:48:48,230 --> 01:48:53,270
如果制肉商不拿走人的口粮,农产品可以养活所有人类
It can feed the whole planet if meat production doesn't take the food out of people's mouths.

965
01:48:53,360 --> 01:48:57,360
我见到过有些渔民很小心捕鱼
I have seen fishermen who take care what they catch...

966
01:48:57,440 --> 01:48:59,900
并关心海洋宝藏
and care for the riches of the ocean.

967
01:49:01,110 --> 01:49:04,030
我见到过能自已产生能量的房子
I have seen houses producing their own energy.

968
01:49:04,120 --> 01:49:08,200
五千人住在地球上首个生态友好区
5,000 people live in the world's first ever eco-friendly district,

969
01:49:08,290 --> 01:49:10,200
它位于德国弗赖堡
in Freiburg, Germany.

970
01:49:10,290 --> 01:49:12,250
许多城市成为合作伙伴
Other cities partner the project.

971
01:49:12,330 --> 01:49:15,500
孟买将是第一千个
Mumbai is the thousandth to join them.

972
01:49:18,460 --> 01:49:22,380
新西兰,冰岛,奥地利,瑞典等国政府
The governments of New Zealand, Iceland, Austria, Sweden...

973
01:49:22,470 --> 01:49:24,720
决定把再生能源发展
and other nations have made the development...

974
01:49:24,800 --> 01:49:28,100
作为最优先项目
of renewable energy sources a top priority.

975
01:49:28,180 --> 01:49:31,890
我知道地球上80%的能源
I know that 80% of the energy we consume...

976
01:49:31,980 --> 01:49:34,230
来自化石能源
comes from fossil energy sources.

977
01:49:34,310 --> 01:49:39,570
仅在中国,每星期就建成两座火力发电厂
Every week, two new coal-fired generating plants are built in China alone.

978
01:49:39,650 --> 01:49:42,240
但我在丹麦也见过一个
But I have also seen, in Denmark,

979
01:49:42,320 --> 01:49:44,910
火力发电厂的原型
a prototype of a coal-fired plant...

980
01:49:44,990 --> 01:49:48,740
它把释放的碳送到地底而不是送到天空
that releases its carbon into the soil rather than the air.

981
01:49:48,830 --> 01:49:51,450
这是未来的解决方案吗?暂时还没人知道
A solution for the future? Nobody knows yet.

982
01:49:52,660 --> 01:49:54,580
我在冰岛见到过
I have seen, in Iceland,

983
01:49:54,670 --> 01:49:59,460
利用地热资源的发电厂
an electricity plant powered by the Earth's heat

984
01:49:59,550 --> 01:50:02,590
我见到过躺在海中的“海鳗”
I have seen a sea snake lying on the swell...

985
01:50:02,670 --> 01:50:06,840
利用海浪的能量来发电
to absorb the energy of the waves and produce electricity.

986
01:50:11,020 --> 01:50:13,980
我在丹麦海岸见过风力发电站
I have seen wind farms off the coast of Denmark...

987
01:50:14,060 --> 01:50:17,770
它可以生产该国20%的电力
that produce 20% of the country's electricity.

988
01:50:17,860 --> 01:50:21,820
美国,中国,印度,德国和西班牙
The U.S.A., China, India, Germany and Spain...

989
01:50:21,900 --> 01:50:25,110
是再生能源的最大投资者
are the biggest investors in renewable energy.

990
01:50:25,200 --> 01:50:29,030
他们已经提供了二百五十万工作岗位
They have already created over two and a half million jobs.

991
01:50:29,120 --> 01:50:32,540
地球上那里会没有风?
Where on Earth doesn't the wind blow?

992
01:50:34,080 --> 01:50:39,460
我见过太阳下烤炙的广阔沙漠
I have seen desert expanses baking in the sun.

993
01:50:39,540 --> 01:50:41,630
地球上的一切都互相关连
Everything on Earth is linked,

994
01:50:41,710 --> 01:50:46,130
而地球又跟它的能量源头.太阳有关系
and the Earth is linked to the sun, its original energy source.

995
01:50:46,220 --> 01:50:50,010
人类可否像植物一样捕捉太阳的能量?
Can humans not imitate plants and capture its energy?

996
01:50:50,100 --> 01:50:53,180
每小时,太阳投向地球的能量
In one hour, the sun gives the Earth...

997
01:50:53,270 --> 01:50:58,810
相当全人类一年的消耗
the same amount of energy as that consumed by all humanity in one year.

998
01:50:58,900 --> 01:51:03,730
只要地球存在,太阳的能量就会取之不尽
As long as the Earth exists, the sun's energy will be inexhaustible.

999
01:51:03,820 --> 01:51:08,320
我们要做的是停钻地球把目光移到天空
All we have to do is stop drilling the Earth and start looking to the sky.

1000
01:51:08,410 --> 01:51:11,740
我们要学会栽培太阳
All we have to do is learn to cultivate the sun.

1001
01:51:11,830 --> 01:51:17,370
这些实验只是例子,但表明了新的认知
All these experiments are only examples, but they testify to a new awareness.

1002
01:51:17,460 --> 01:51:20,920
它们以节制,智慧,分享为本
They lay down markers for a new human adventure...

1003
01:51:21,000 --> 01:51:25,260
为新的人类冒险奠下基石
based on moderation, intelligence and sharing.

1004
01:51:41,020 --> 01:51:43,770
是该团结一心的时候了
It's time to come together.

1005
01:51:43,860 --> 01:51:49,280
重要的不是消失了什么,而是我们现在拥有的
What's important is not what's gone, but what remains.

1006
01:51:49,360 --> 01:51:52,280
我们仍然拥有半个世界的树林
We still have half the world's forests,

1007
01:51:52,370 --> 01:51:54,950
数以千计的河流,湖泊和冰川
thousands of rivers, lakes and glaciers...

1008
01:51:55,040 --> 01:51:57,120
及数以千计的生物物种
and thousands of thriving species.

1009
01:52:01,750 --> 01:52:05,550
我们知道有什么解决方法
We know that the solutions are there today.

1010
01:52:05,630 --> 01:52:08,130
我们都有力量去改变世界
We all have the power to change.

1011
01:52:10,140 --> 01:52:12,800
那我们还在等什么呢?
So what are we waiting for?

1012
01:53:28,440 --> 01:53:33,400
未来如何书写取决于我们

1013
01:53:35,140 --> 01:53:39,400
团结一致

1014
01:53:44,140 --> 01:53:48,800
南非

1015
01:53:49,440 --> 01:53:53,700
阿拉斯加

1016
01:53:55,040 --> 01:53:58,800
沙特阿拉伯

1017
01:53:59,140 --> 01:54:03,800
南极洲

1018
01:54:04,140 --> 01:54:07,800
阿根廷

1019
01:54:08,140 --> 01:54:11,800
北极洲

1020
01:54:12,140 --> 01:54:15,800
澳大利亚

1021
01:54:16,640 --> 01:54:19,800
孟加拉国

1022
01:54:20,540 --> 01:54:23,800
波茨瓦纳

1023
01:54:24,540 --> 01:54:28,800
巴西

1024
01:54:29,540 --> 01:54:32,800
加拿大

1025
01:54:33,540 --> 01:54:37,800
智利

1026
01:54:38,540 --> 01:54:42,800
海地

1027
01:54:43,540 --> 01:54:46,800
丹麦

1028
01:54:47,540 --> 01:54:51,800
中国

1029
01:54:52,540 --> 01:54:56,800
韩国

1030
01:54:57,540 --> 01:55:00,800
阿联酋

1031
01:55:01,540 --> 01:55:04,800
哥斯达尼加

1032
01:55:05,540 --> 01:55:08,800
西班牙

1033
01:55:09,540 --> 01:55:12,800
法国

1034
01:55:13,000 --> 01:55:17,800
法国

1035
01:55:18,540 --> 01:55:21,800
加蓬

1036
01:55:22,540 --> 01:55:26,800
希腊

1037
01:55:27,540 --> 01:55:30,800
格陵兰岛

1038
01:55:31,540 --> 01:55:34,800
毛里求斯

1039
01:55:35,540 --> 01:55:39,800
多米尼加共和国

1040
01:55:40,540 --> 01:55:43,800
印度

1041
01:55:44,540 --> 01:55:47,800
印度尼西亚

1042
01:55:48,540 --> 01:55:51,800
冰岛

1043
01:55:52,540 --> 01:55:56,800
以色列

1044
01:55:57,540 --> 01:56:00,800
日本

1045
01:56:01,540 --> 01:56:04,800
约旦

1046
01:56:05,540 --> 01:56:09,800
哈萨克斯坦

1047
01:56:10,540 --> 01:56:13,800
肯尼亚

1048
01:56:14,540 --> 01:56:17,800
马达加斯加

1049
01:56:18,540 --> 01:56:21,800
马尔代夫

1050
01:56:22,540 --> 01:56:25,800
墨西哥

1051
01:56:26,540 --> 01:56:30,800
马里

1052
01:56:31,540 --> 01:56:35,800
毛利塔尼亚

1053
01:56:36,540 --> 01:56:40,800
直布罗陀

1054
01:56:41,540 --> 01:56:45,800
尼泊尔

1055
01:56:46,540 --> 01:56:49,800
尼日利亚

1056
01:56:50,540 --> 01:56:53,800
挪威

1057
01:56:54,540 --> 01:56:57,800
新西兰

1058
01:56:58,540 --> 01:57:01,800
荷兰

1059
01:57:02,540 --> 01:57:05,800
卡塔尔

1060
01:57:06,540 --> 01:57:10,800
俄罗斯

1061
01:57:11,540 --> 01:57:14,800
乍得

1062
01:57:15,540 --> 01:57:18,800
西伯利亚

1063
01:57:19,540 --> 01:57:23,800
瑞士

1064
01:57:24,540 --> 01:57:29,800
塞内加尔

1065
01:57:30,540 --> 01:57:33,800
泰国

1066
01:57:34,540 --> 01:57:37,800
坦桑尼亚

1067
01:57:38,540 --> 01:57:41,800
乌克兰

1068
01:57:42,540 --> 01:57:46,800
美国

1069
01:57:47,540 --> 01:57:54,800
布基纳法索

daydreamerB 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()